ganggs
发表于 2007-10-6 08:44:33
Who is to lead off the discussion?
讨论由谁来带头发言?
---------------------------------------------------------------------------------------------------
lead off:begin;start 开始;领先
再如:
The town band led off by playing the National Anthem.
市府乐队首先奏国歌。
蛐蛐
发表于 2007-10-6 19:51:03
谢谢你,我会经常学习的。好佩服你的精神。
磨合罗
发表于 2007-10-7 17:46:18
go to dogs 的意思呢,其实还不只是楼主的例子,记得电影《百万英镑》么,我看过好几遍,那个被主人公抢了房间的英国贵族就有这么句话:“this world is going to dogs!"因为他觉得美国人的金钱比他的贵族头衔更被人尊敬,所以说了这么句话,不知道配音后是怎么翻译的,我想可以是这个世界算完蛋了,或者世风日下之类的吧。
ganggs
发表于 2007-10-8 08:52:24
I get fed up with anyone who brags all the time.
我讨厌总是自吹自擂的人。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
fed up with: bored with; at the end of one's patience; tired; depressed 受够了;厌烦;对…厌倦
再如:
We are fed up with his grumbling.我们已经听厌了他的牢骚怪话
jofenmu
发表于 2007-10-8 15:50:41
I admire courage and perseverance of friend ganggs.
Now, I am already accustomed to learn idioms here every day.
Thank you!!!
ganggs
发表于 2007-10-9 08:12:26
I knocked around in Tianjin this holiday.
这个假期我去天津逛了逛。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
knock around,比较常用的一个意思是,漫游,从一个地方逛到另一个地方,通常没有很明确的目的地。英文的解释是“to wander from place to place”。
例句:
I think I'll go and knock around in Qingdao. Hit the beach, maybe a little surfing, you know. Just take it easy, maybe spend some time at old friends.
我要去青岛转转。逛逛海滩,可能做点冲浪。就是放松一下,也许再花些时间去看望老朋友。
henanlion
发表于 2007-10-9 11:24:21
楼主这是从爱词霸论坛上摘抄下来的吧?不过天天如此,坚持不懈值得称先赞呀!
ganggs
发表于 2007-10-10 08:12:24
He kissed off the objections from others.
他对别人的反对置之不理。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
词组kiss off,这里使用的是在俚语中经常用到的一个含义:离开,拒绝,不在意。
例句:
When the professionals beggars ask for money, better just give them the kiss-off.
遇到要钱的职业乞丐,最该做的就是直接走开。
meteorlin
发表于 2007-10-12 08:31:49
呵呵
俺也来凑一句
Today's slaver will drain into tomorrow's tear.
今天的哈喇子将变成明天的眼泪.
ganggs
发表于 2007-10-12 16:19:25
He is fond of nosing about for grapevine news.
他爱打听小道消息。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
nose about/around: look for sth. kept private or secret 探问;打听
再如:
The detective was nosing around in the crowd,looking for pickpockets.
侦探在人群中搜寻扒手。
meteorlin
发表于 2007-10-13 09:20:59
Take a hair of the dog that bit you. 以毒攻毒
ganggs
发表于 2007-10-13 20:05:55
Watch out for cars when you cross the street.
过街时要注意来往车辆。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
watch out: look out; be on guard 小心;提防
再如:
You'll be cheated if you don't watch out.
如果你不小心,就会上当受骗。
muffler
发表于 2007-10-14 09:01:18
blow your own horn自吹自擂
Xiao Zhang just graduated from university and was hunting for a job.One day he was driving a car to go on an outing with several friends.They were caught in a traffic jam downtown,so they had to wait patiently in their car.They began to talk one after another about their experiences in looking for a job and exchange ideas on how to write a curriculum vitae.
One of his friends patted Xiao Zhang on the shoulder and said:"You should blow your own horn!"
As soon as that friend finished speaking,a burst of sounds of horn was heard.His friend quickly stopped him:'Hey, what will be you doing? Sounding your horn is forbidden here ,otherwise fines will be imposed.Did you see the sighbroad 'Don't Horn' over there?"
Xiao Zhang felt wronged and said:" Didn't you ask me to blow the horn? I thought you wanted me to sound the horn to hurry the unmoving car in front."
Later Xiao Zhang figured out that "blow your own horn" means "publicize or boast one's abilities or achievements ." There his friends meant that Xiao Zhang should not modest but show off his strong points and merits when writing his resume.
小張剛從大學畢業,正在找工作。一天他與幾個朋友一起開車出遊。在市區遇上了交通堵塞,他們只好耐心地坐在車中,朋友們紛紛談找工作的經歷,以及怎樣寫個人簡歷。
其中一位朋友拍著小張的肩膀說:“You should blow your own horn!”
話音剛落,只聽到陣陣的喇叭聲。朋友急忙制止:“喂,你乾什麼?這裡不准鳴喇叭,違者罰款。你看到那塊‘Don't horn!’(請勿鳴喇叭)的牌子嗎?”
小張委屈地說“不是你叫我blow the horn嗎?我還以為你想讓我按喇叭催前面停著不動的車呢?”
後來小張弄清楚了,原來“blow the horn”有“自吹自擂”的意思。在這裡,小張的朋友是指寫簡歷的時,不要謙虛,而要展示自己的長處和優點。。
ganggs
发表于 2007-10-14 13:24:01
Not driving but driven in such a world.
人在江湖,身不由己。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
一个中译英的句子,虽然有些含义没有全部表达出来,但总的来说,翻译得很工整。通过学习这个句子,可以熟练掌握动词drive主动和被动的主要用法。前半句使用的是drive的现在分词形式,表示主动“驾驭”(To guide, control, or direct)的含义;后半句使用的是这个动词的过去分词形式,表示被动的“被驱使”(To be forced into or from a particular act or state)。
按照单纯的语法规则理解,整个句子不是一个完整句,如果想要添加主语和谓语动词,这个句子也可以是:
I'm not driving but driven in such a world. 我……身不由己。
We're not driving but driven in such a world. 我们……身不由己。
ganggs
发表于 2007-10-15 08:18:20
When I think about it, it makes my mouth water.
想起它我都会流口水。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
固定表达make one's mouth water,就相当于汉语中的“使……流口水”,是个不太正式、偏于口语的用法。
例句:
The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.
我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。
ganggs
发表于 2007-10-16 08:39:18
The piano is out of tune.
这架钢琴跑调了(这架钢琴音不准了)。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
固定表达方式“be out of tune”,表示的就是走调、跑调、音调不准的情况。
注意区别一个字形很相近、字意也有些关联的单词:tone。通常,一个单词可能在不同的句子中各有不同的含义,相似的单词也有可能在同一个句子中互相替代。但每个词都有些最本初、最原始的意思。单词tune就是来自于“曲调”;而单词tone则演化于“腔调”。
例句:
"The violin should be tuned." She said in a disappointed tone.
“这把小提琴该给正正音了”她失望地说。
ganggs
发表于 2007-10-17 08:13:28
He said he was busy, which was true.
他说他很忙,这是真的。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
在这个句子中,关系代词which代表整个主句的意思;在从句中,又充当主语的成分。
例句:
Watt watched a steaming kettle for quite a while, which rater annoyed his aunt.
瓦特看那个冒气的水壶看了好长一段时间,这使他的姑妈非常恼火。
The Foreign Office is still holding up my passport, which worries me much.
外交部仍然压着我护照,这让我很担心。
ganggs
发表于 2007-10-20 08:22:27
I find salesmanship is beyond my reach.
我发现我搞不了推销。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
介词词组byond the reach of sb.或者beyond sb.'s reach,意思是“手够不到的地方;超越……的职权、控制、能力等”。
例句:
All dangerous things should be placed beyond children's reach.
一切危险物品都要放在孩子们够不到的地方。
ganggs
发表于 2007-10-20 08:24:28
Aren't you tempting fate?
你这不是在玩命吗?
---------------------------------------------------------------------------------------------------
固定用法tempt fate或tempt providence,英文的解释就等于take a risk,即,冒险,玩命。其中,名词fate,命运;providence,神的眷顾;动词tempt在这句中的含义,就是“试探,冒风险”(To provoke or to risk provoking)。这个句子也可以直接使用一般疑问句:Are you tempting fate?( 你玩命呢?)。这里使用否定疑问句,只是起到加强语气的作用。
例句:
The bike brakes don't work. If you ride downhill, you'll be tempting fate.
这辆自行车的闸不灵了。你要是骑着它走下坡路,那你就是玩命呢。
黑玉
发表于 2007-10-20 08:33:22
版上的东西,楼主要及时更新呀,温故而知新是好的,学习新东西也是非常重要的。