liguoan807 发表于 2007-12-17 21:55:30

英语里"露马脚"通常用:give away.
eg: The storekeeper wanted to hide his guilty , but his face gave him away.

keyff 发表于 2007-12-18 11:40:49

不错, 我就从今天开始学,每日三句吧,这样应该过些日子就能赶上楼主的进程了

wintersongs 发表于 2007-12-21 16:56:17

楼主辛苦了。

zhlwub1 发表于 2007-12-28 08:56:32

Never say "impossible" to yourself!
Never stop thinking about tomorrow!
Never think about giving up!

It's a good beginning

cqfly 发表于 2008-1-1 18:06:59

天天来读,天天学习.英语肯定会有进步

fzh94158 发表于 2008-1-4 13:01:04

又学了一句,谢谢楼主的好贴。

xcylk 发表于 2008-1-4 15:49:44

偶外语基础太差类

thgeik 发表于 2008-1-4 15:58:21

谢谢楼主提供优质服务
收下了
对于我这样多英语不太好的人来说这里实在太好了

dgp2000 发表于 2008-1-4 16:29:28

很喜欢这个地方
i like be here

fzh94158 发表于 2008-1-5 08:51:51

All that glitters is not gold.

闪光的不都是金子。

----------------------------------------------------------------------
  这里,not否定的是all而不是动词is,也可以说,all...not的组合就是部分否定的固定搭配;否则,按照惯常的语法习惯,这个句子就该翻译成“所有闪光的都不是金子”了。如果要全部否定,想用英文表达“所有闪光的都不是金子”的意思,可以这样表达:None of those that glitter is gold.

  这是一句英文和中文口语中都经常出现的俗语,英文解释附加的评论是:do not be fooled by worthless things that seem valuable or look attractive(别被那些看起来有价值或看起来吸引人而实际上一文不值的东西愚弄)。

  来源于这个谚语,“Fool's gold”作为一个广为使用的名词,形容那些看起来闪光像黄金却不是黄金的石头(a popular name for a kind of stone that glitters like gold but contains no gold at all),有点像中文那句“金玉其外,败絮其中”的意思。

heylady 发表于 2008-1-5 22:02:36

I brought this used car for a song.
我买的这辆二手车物超所值。

----------------------------------------------------------------------
  buy something for a song含义是花的代价不大,而买到东西却很合算。这个短语可能来自街头卖唱的艺人。他们做的是无本买卖,唱歌来换取生活所需。如果唱一支歌就能得到报酬,也就是没花钱而买到了,言下之意是非常便宜,等于中文里那句“物超所值”。
  例句:
  You have to be careful when you buy a used car. But I bought this 91Ford for a song, about half of what I expected to pay. And I've had good luck with it - it runs like a new car.
  买旧车是得小心谨慎,但我买的这辆91年福特牌汽车真是物超所值,只花了预计中的一半钱。可我真走运,这车开起来就像新的一样。

kick 发表于 2008-1-10 00:38:00

强烈支持楼主啊!

help 发表于 2008-1-22 20:11:31

学习了,谢谢楼主提供!

要坚持不懈,天天更新啊。辛苦了!

weiqwang 发表于 2008-1-25 00:24:35



vintage point/vantage point

The spot from which you have a
good view is a vantage point.

vicky68 发表于 2008-1-25 08:23:50

we are in the same boat.
我们的处境相同.
--------------------------------------------------------------------------------------
顾名思义就是我们在一条船上,同舟共济.用来表达处境相同,遇到了同样的问题和困难.

hemorsa 发表于 2008-1-30 14:38:12

谢谢楼主,今天我学了两句

i don't want to be the third wheel

you''re acting out of whack

wuyingli929 发表于 2008-2-1 20:40:16

Hope for the best , prepare for the worest.
承最好的希望,做最坏的打算。
-----------------------------------------------------------
这在汉语中算是对仗,很工整,也很好记,但是意义却很深远,每个人努力了不一定都能成功,但是至少要报有希望,不要太悲观,同时也不能太乐观,要有心理准备。

ganggs 发表于 2008-2-20 19:58:59

Put it on my tab.

记在我的账上。

----------------------------------------------------------------------
tab为小纸片的意思,在过去没有签帐卡、信用卡的时代,外出购物可能会发生带不够钱的窘境,于是老板通常便把所赊的帐记录在一张小纸片上,因此put it on one's tab便是“记在某人的帐上”的意思。

ganggs 发表于 2008-2-20 20:01:17

I think you're thinking of someone else.

我觉得你是想到别人去了。

----------------------------------------------------------------------
 如果别人认错人或是记错人的时候,你就可以跟对方说I think you're thinking of someone else.(我觉得你认成别人了)。

杀光一条街 发表于 2008-2-22 19:06:37

俚语总感觉记不住
页: 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15] 16 17 18
查看完整版本: 每日一语