ganggs 发表于 2008-4-20 09:28:06

Would you get to the point?

你能把要点说得再清楚点儿吗?

----------------------------------------------------------------------
get to the point“抓住重点,进入正题”。
例句:
- Would you get to the point? 你能把要点说得再清楚点儿吗?)
- All right, all right. 好的,好的。
- What's the point? 什么是重点?

ganggs 发表于 2008-4-21 16:17:24

Hey, come on. Pull yourself together.

嘿,来吧,打起点精神来。

----------------------------------------------------------------------
英语电影里经常听到的一句口语,“(你)打起点精神来”“镇静点”,就是这句“pull (yourself) together”。对这个习惯用语,英文的解释是,To regain one's composure(重新获得平静)。——可以参考中文里一个类似的表达“别这么六神无主”:中文里是用一个否定的方式告诉你不要怎么样;英文里却是个肯定的陈述,直译就是“把你自己拉到一起”。

ganggs 发表于 2008-4-22 09:11:16

I wish I had never met you.

我真希望我从来都没遇到过你。

----------------------------------------------------------------------
这句是虚拟语气的一种,表示与过去事实相反或者不可能实现的事情,用“had+过去分词”的形式。本句紧接在“I wish”的后面,表示“要是……就好了,可……”。
也可以用另外的表达方式:
I regret meeting you. 我后悔认识了你。
I wish you were never a part of my life. 我但愿你从未走进我的生活。

ganggs 发表于 2008-4-25 11:44:01

This is a piece of work I can be proud of.

这是我的得意之作。

----------------------------------------------------------------------
这个句子多用于谈论针论文、作品或计划等。be proud of,以...为荣; 以...自豪。
例句:
I'm really proud of this. 我真的以它为荣。

ganggs 发表于 2008-4-28 18:37:26

Please hand the document in to me.

请把那份文件交给我。

----------------------------------------------------------------------
hand in“提交,交出,递交”。这个句子也可以说成,Please submit the document to me.
例句:
Please hand your homework in at once.
请把你们的家庭作业立刻交上来。

ganggs 发表于 2008-5-2 19:31:09

Do you have something on your mind?

你有一些打算吗?

----------------------------------------------------------------------
表示意图有多种方法:plan to do sth./intend to do sth./have the intention to do sth./have sth on your mind/brew sth./try to do sth.。

一般比较常用的是plan to do sth.,用intention一般指目的性较强。
例:
What’s on your mind? 你有什么心事?
Can you tell me your intentions? 你能告诉我你的意图吗

美丽人生 发表于 2008-5-5 20:33:35

VERY GOOD!

广陵王 发表于 2008-5-16 21:08:24

谢谢楼主收藏起来了

ganggs 发表于 2008-5-18 12:15:39

因为忙于一些自己的事情,很久没有来了,对此很是抱歉
将从今日起再次发帖

ganggs 发表于 2008-5-18 12:16:04

Death toll climbs in quake aftermath.

地震死亡人数随后攀升。

----------------------------------------------------------------------
  《纽约时报》一篇报道的标题。年初雪灾的时候,学过“toll”这个词的用法,它的原意是高速路费用或过桥费之类的花销,引申而表达损耗的量,这是英语中表达生命、财产损失的比较地道的方式。

  单词aftermath就是指事件的后果,尤其是灾难性的后果。英文的解释是“the consequences of an event (especially a catastrophic event)”。

  例句:
In the aftermath of the accident no one knew how many had been injured.
事故发生后没有人知道多少受伤。

ganggs 发表于 2008-5-19 16:06:14

The program is inadequately financed.

这个项目没有得到足够的财政支持。

----------------------------------------------------------------------
  这个句子汇总,单词finace的含义“为……供给资金”来自于名词的一个含义“资金”。
  原句:
  Programs to reinforce existing schools or require that new ones be built to extra-sturdy standards are inconsistent, slow and inadequately financed.
  加固已有学校、或按照特别标准新建学校的项目(执行)不连贯,(进度)缓慢,财政支持不足。

ganggs 发表于 2008-5-20 17:22:40

America offered an initial $500,000 in relief aid.

美国提供首批50万美元赈灾援助。

----------------------------------------------------------------------
  涉及到社会福利性质的救济或救济品,常用到这个词relief,英文的解释是,aid for the aged or indigent or handicapped(对于年老、贫困或残疾人的帮助)。在各种灾害中的赈灾援助,就是relief aid。
  例句:
  Aid has begun arriving from other countries, with Russia sending a plane with 30 tons of relief supplies.
  随着俄罗斯派遣飞机运送30吨救灾物资,其他国家的援助开始(陆续)抵达。
  He has been on relief for many years. 他领救济很多年了。

ganggs 发表于 2008-5-21 13:46:21

国内(奥运)火炬传递(行程)被缩减。

----------------------------------------------------------------------
  名词leg,我们所熟悉的意思就是“腿”,但在这个句子里,指的是一段过程。英文对这个词的解释是,a section or portion of a journey or course,即,(旅程中的)一段航程;(接力赛中每个运动员承担的)一段赛程。
  而动词词组scale back,意思是,(按比例地)降低、缩小,来源于scake这个词的本意“标尺、刻度”。

  原句:

  It's decision on Tuesday to scale back the elaborate domestic leg of the Olympic torch relay — after a flood of Internet protests calling it insensitive — is a sign that officials are not deaf to public sentiment.

  这个周二做出的决定,缩减精心准备的国内奥运火炬传递行程——在网上一片抗议这种做法不人道之后——显示官员并不是对公众情绪置之不理。

ganggs 发表于 2008-5-22 15:14:36

The quake is estimated to have had a magnitude of 7.8.

地震估计为7.8级。

----------------------------------------------------------------------
  表达地震强度“震级”概念,对应单词就是magnitude。这个词在表示数量上的大小、等级、幅度的时候经常会用到,比如,“电流强度”就是magnitude of current。
  这个句子还有一个值得注意的点,to have had,一个完成时态的不定式作动词estimate补足语。表示这次地震已经发生,而且影响还在延续。

  例句:
  All was shocked by the magnitude of the crisis
  所有人都被这场危机的(严重)程度震惊了。

广陵王 发表于 2008-5-22 18:51:42

谢谢学习了...

ganggs 发表于 2008-5-24 14:08:49

Are you in favor of workers'control of companies?

你是否赞同由工人管理公司?

----------------------------------------------------------------------
In favor of something 支持或赞同做某事。

例:
He was in favor of the retention of capital punishment.
他支持保留死刑。

ganggs 发表于 2008-5-25 22:35:02

There was nothing we could do other than wait.

除了等以外我们没有其他办法

----------------------------------------------------------------------
Other than 用在否定句后,引出某种情况下涉及的唯一的人或事,意思是除了……以外。

例:
There was a reluctance to talk about their reports to anyone other than colleagues.
除了同事之外,他们不愿意向任何人谈论他们的报告。

ganggs 发表于 2008-5-27 10:09:48

The heat made him feel he wasn't up to more.

热使他感到再也受不了了。

----------------------------------------------------------------------
Up to doing sth 表示某人胜任做某事。用在系动词之后,常跟有-ing小句。

例:
If you don’t feel up to writing it along,we can do it together.
如果你感到独自写不了,我们可以一起写。

ganggs 发表于 2008-5-29 10:37:51

The place abounds in rumours.

此地谣言盛行。

----------------------------------------------------------------------
Abound with things or in things 盛产某物,富于。

例:
The larger artificial lakes abound with birds and wildlife.
大型人工湖有很多雀鸟和野生动植物。

ganggs 发表于 2008-5-29 10:38:26

They decorated the house regardless of cost.

他们不惜工本装修这栋房子。

----------------------------------------------------------------------
Regardless of 指某事物的发生不受别的事物的影响。用在附加状语里。

例:
They are taught to respect everyone,regardless of race.
教导他们要尊重每一个人,无论其种族如何。
页: 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18
查看完整版本: 每日一语