ganggs
发表于 2008-2-23 21:41:23
No hard feelings.
请别见怪。
----------------------------------------------------------------------
这个句子常用的意思是“请别见怪,不伤和气。”当你不小心在太岁头上动了土,或是对方把你的玩笑当真而动了肝火,便要赶紧祭出No hard feelings.这句话,好缓和缓和气氛。
ganggs
发表于 2008-2-23 21:43:30
Would you cut it out, already?
你到底是有完没完?
----------------------------------------------------------------------
cut it out是指“住嘴,住手”的意思,Would you cut it out, already?这句话当中的already,暗示着说话者的极度不耐烦,整句话的意思就犹如中文里的“你到底是有完没完?”
ganggs
发表于 2008-2-28 21:35:46
Please put him through.
把他转接给我。
----------------------------------------------------------------------
一句相当标准的电话用语。在日常生活中,尤其是办公室,同事间可能常会接到找你的电话,这时候你就可以说Put him / her through.请他们“把电话转接给你”;若你帮同事接电话的那个人,你就可以跟电话里的人说 I'll put you through.(我帮你转过去)
ganggs
发表于 2008-2-28 21:39:05
I don't know what came over me.
我不知道自己是哪根筋不对。
----------------------------------------------------------------------
这个句子的使用时机是,当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,犹如中文里的“我不知道自己是哪根筋不对”。
ganggs
发表于 2008-2-29 18:55:00
Anywhere but here.
除了这里,去哪里都可以。
----------------------------------------------------------------------
这三个字都非常的简单,它所表达的意思更是简洁有力,就是“除了这里,哪里都好”的意思。比如说天气已经热得不象话了,而你却待在一个没冷气的地方,此时有人问说要换去何处时,你就可以说:Anywhere but here.
ganggs
发表于 2008-3-2 18:38:43
Fill me in.
跟我说说发生什么事了。
----------------------------------------------------------------------
动词词组fill in来自于填表格的时候,表示“填写”这个动作。由此转义,就相当于“向……报告最新状况”。所以,“Fill me in”在口语中表达的就是“跟我说发生什么事情了”或者“跟我说说最新进展”之类。很适合用在想要插入一个话题或是某个讨论团体时,让大家告诉你之前讨论了什么。但最好确认别人愿意跟你说,以免造成尴尬。
3838338
发表于 2008-3-3 23:32:12
It's all my eye!
[字面意思] 都是的我的眼睛。
[解释] 表示不同意或惊讶。大意相当于:我根本不相信;他说的都是骗人的鬼话;胡说八道。
也可以说:That's all my eye.
如果你听到了某人说的假话,你就可以说It's all my eye!劝别人也不要相信。
ganggs
发表于 2008-3-4 08:53:43
He eats no fish and plays the game.
他忠诚而守规矩。
----------------------------------------------------------------------
一个有历史渊源的用法。英国历史上宗教斗争激烈,旧教规定在斋日教徒可以吃鱼。新教推翻旧教后,新教教徒拒绝吃鱼表示忠于新教。所以“eat no fish”就转译为“忠诚”。当然就要遵守规则,“play the game”就转译为“守规矩”。
例句:
John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
约翰值得信赖。他忠诚而守规矩。
Frank is a man eating no fish, so we can believe in and depend on him.
弗兰克是个诚实的人,我们可以信任并依赖他。
ganggs
发表于 2008-3-6 19:50:58
Penny wise, pound foolish.
小事聪明,大事糊涂。贪小便宜吃大亏。
----------------------------------------------------------------------
中文里的“因小失大”,“丢西瓜捡芝麻”之类的形容,就相当于这句英语言语。在这个短语里,“penny”是“便士,小钱”的意思,代表小事;而“pound”是“英镑,大钱”,代表大事。在花小钱的时候精明,花大钱的时候糊涂,也就是小事聪明大事糊涂的意思。
例句:
Education budget cuts are penny wise and pound foolish since public education is an investment in our future.
公共教育是对我们未来的一项投资,削减教育预算的做法真是因小失大。
ganggs
发表于 2008-3-8 10:08:51
Don't forget to clock out before you go.
走之前别忘记打卡。
----------------------------------------------------------------------
上下班为了记录考勤,在大多数公司都有打卡的制度。这个动词“打卡”,就要用“clock”来表示。实际上,仍然来自于clock作为名词“钟表”的最初含义,这里的clock是动词,英文的解释是,To record working hours with a time clock,即,以钟表记录工作时间。在酒店入住登记和结账,分别使用的是“check in”和“check out”,与此类似,上班打卡就是“clock in”,下班打卡就是“clock out”。
例句:
We clocks in at 9 a.m. and out at 6 p.m.
我们早上9点上班,下午6点下班。
jessie9903
发表于 2008-3-22 23:33:01
Well done~
But it hvn't been updated for a long time~
lilycoming
发表于 2008-4-1 10:32:41
学习了
ganggs
发表于 2008-4-7 09:44:43
When would the inflation reach a plateau?
通货膨胀什么会停下来?
----------------------------------------------------------------------
名词plateau本意是“高原”,这里使用的是引申意,“稳定状态,停滞时期”(A relatively stable level, period, or state)。这个含义也可以作动词形式使用。
例句:
The tension seemed to grow by degrees, then it plateaued.
紧张(局势)看来升级,然后转入平稳状态。
ganggs
发表于 2008-4-8 10:21:51
I hate to see you in such low spirits.
我讨厌看到你这么情绪低落。
----------------------------------------------------------------------
主要是注意spirit这个词的复数形式。作为“精神、心灵”意义的时候,是不可数名词;而作为“情绪,心情”的意义时,则一般都使用复数形式。
例句:
He felt in excellent spirits when he arrived home.
他回到家里时情绪非常好。
ganggs
发表于 2008-4-12 22:43:11
Good coffee, really hits the spot.
咖啡很好喝,真过瘾。
----------------------------------------------------------------------
流行美语片语to hit the spot,意思是感到过瘾,觉得很痛快。英文的解释是,to satisfy one's need(满足某人的需要)。
例句:
Ice cream, really hits the spot. I feel more awake now.
(吃个)冰激淋,真痛快,我感觉清醒多了。
A hot bath really hit the spot. 洗个热水澡真痛快。
A burger would hit the spot.吃个汉堡包会很过瘾。
ganggs
发表于 2008-4-13 10:22:16
Don't give me any lame excuses next time!
下次别再用这样蹩脚的借口!
----------------------------------------------------------------------
形容词lame的本意是“瘸的”(Disabled so that movement, especially walking, is difficult or impossible),用来形容借口、理由,就是“站不住脚的”(Weak and ineffectual; unsatisfactory)。
例句:
Having class on weekend is lame 周末上课是个馊主意。
Sleeping too long is a lame excuse for being late. 睡得过久而迟到, 这个借口站不住脚。
ganggs
发表于 2008-4-14 10:20:29
It's very creepy to walk alone at 1 am..
凌晨一点一个人走很害怕。
----------------------------------------------------------------------
Creepy和scary这两个形容词都是用来形容令人“害怕”的感觉。但这两者其实有些小小的差异。Creepy 的话是指“心里毛毛的”那种感觉,而scary则是真的令人感到害怕,所以在程度上来说scary比creepy还要来得恐怖些。比方说像是看恐怖电影,也许你可以说 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去从事高空弹跳 (bungee jump),我想对大部分的人来说都是scary而不只是creepy了。
archysk8
发表于 2008-4-14 11:47:49
楼主加油啊!继续努力,你写的英语都很有用!
ganggs
发表于 2008-4-20 09:26:30
Are you working overtime tonight?
今晚你加班吗?
----------------------------------------------------------------------
work overtime“加班”。
- Are you working overtime tonight? 今晚你加班吗?
- Unfortunately, yes. 很遗憾,要加班。
Are you working late tonight? 今天晚上你要工作到很晚吗?
ganggs
发表于 2008-4-20 09:27:25
I get along well with him.
我和他很合得来。
----------------------------------------------------------------------
get along (well) with...“和……合得来”、“和睦相处”。
例句:
- What's John like? 约翰是个什么样的人?
- I get along well with him. 我和他很合得来。