----------------------------------------------------------------------
get to the point“抓住重点,进入正题”。
例句:
- Would you get to the point? 你能把要点说得再清楚点儿吗?)
- All right, all right. 好的,好的。
- What's the point? 什么是重点?
----------------------------------------------------------------------
这句是虚拟语气的一种,表示与过去事实相反或者不可能实现的事情,用“had+过去分词”的形式。本句紧接在“I wish”的后面,表示“要是……就好了,可……”。
也可以用另外的表达方式:
I regret meeting you. 我后悔认识了你。
I wish you were never a part of my life. 我但愿你从未走进我的生活。
----------------------------------------------------------------------
hand in“提交,交出,递交”。这个句子也可以说成,Please submit the document to me.
例句:
Please hand your homework in at once.
请把你们的家庭作业立刻交上来。
----------------------------------------------------------------------
表示意图有多种方法:plan to do sth./intend to do sth./have the intention to do sth./have sth on your mind/brew sth./try to do sth.。
一般比较常用的是plan to do sth.,用intention一般指目的性较强。
例:
What’s on your mind? 你有什么心事?
Can you tell me your intentions? 你能告诉我你的意图吗
----------------------------------------------------------------------
这个句子汇总,单词finace的含义“为……供给资金”来自于名词的一个含义“资金”。
原句:
Programs to reinforce existing schools or require that new ones be built to extra-sturdy standards are inconsistent, slow and inadequately financed.
加固已有学校、或按照特别标准新建学校的项目(执行)不连贯,(进度)缓慢,财政支持不足。
America offered an initial $500,000 in relief aid.
美国提供首批50万美元赈灾援助。
----------------------------------------------------------------------
涉及到社会福利性质的救济或救济品,常用到这个词relief,英文的解释是,aid for the aged or indigent or handicapped(对于年老、贫困或残疾人的帮助)。在各种灾害中的赈灾援助,就是relief aid。
例句:
Aid has begun arriving from other countries, with Russia sending a plane with 30 tons of relief supplies.
随着俄罗斯派遣飞机运送30吨救灾物资,其他国家的援助开始(陆续)抵达。
He has been on relief for many years. 他领救济很多年了。
----------------------------------------------------------------------
名词leg,我们所熟悉的意思就是“腿”,但在这个句子里,指的是一段过程。英文对这个词的解释是,a section or portion of a journey or course,即,(旅程中的)一段航程;(接力赛中每个运动员承担的)一段赛程。
而动词词组scale back,意思是,(按比例地)降低、缩小,来源于scake这个词的本意“标尺、刻度”。
原句:
It's decision on Tuesday to scale back the elaborate domestic leg of the Olympic torch relay — after a flood of Internet protests calling it insensitive — is a sign that officials are not deaf to public sentiment.
The quake is estimated to have had a magnitude of 7.8.
地震估计为7.8级。
----------------------------------------------------------------------
表达地震强度“震级”概念,对应单词就是magnitude。这个词在表示数量上的大小、等级、幅度的时候经常会用到,比如,“电流强度”就是magnitude of current。
这个句子还有一个值得注意的点,to have had,一个完成时态的不定式作动词estimate补足语。表示这次地震已经发生,而且影响还在延续。
例句:
All was shocked by the magnitude of the crisis
所有人都被这场危机的(严重)程度震惊了。