第一部•修士生活
1
时光俯下躯身,轻触我
以清澈、金属质的叩击:
我的感官颤栗。
我感到:我能够——
且领会到形象化的日子。
万物尚未完成,在我觉察之前,
每个进程都静静凝伫。
我的目光在成熟,每道目光
所渴望的物,显现,如新妇。
万物于我皆非渺小,但我依然爱它们,
我画它们在金色背景上,巨大,
我高举着它们,不知道谁
灵魂因它们而离散……
2
我生活我的生命在生长的圆里,
圆在物之上伸张。
或许我无法最终完成,
但我愿将之试尝。
围绕着上帝,围绕着古老的钟楼,
我旋转了千年;
而我依然不知道:我是鹰,是风暴
抑或是一首宏大的诗篇。
3
我有许多身穿长袍的兄弟
在南方桂影婆娑的修道院。
我知道他们正人性地将圣母构画,
我时常梦见这些年轻的提香,
藉着他们,上帝在霞光中显现。
而当我也俯身向自己的内心:
我的上帝暗昧如一匹布,
有千百条根,无声地吸吮。
我只知道,我升起在他的温暖,
此外我别无所知,因为我所有的枝条
静垂在深处,只在风来时轻摇。
4
我们不敢擅自将你绘画,
你,黎明所由升起的满披晨光者。
我们从古老的颜料盘中拣选
圣徒们用以隐藏你的
相同的笔触、相同的线条。
我们竖起画像在你的面前,如墙,
千道围墙因此矗立在你的四周。
每逢我们心扉开敞看见你,
我们遮掩你以虔敬的双手。
5
我爱我本真的晦冥时分,
那一刻我的感官渐渐深沉。
那一刻,仿佛在旧日的信笺中,
我发现,平淡的生活已然度过,
如传说一样遥远而神奇。
那一刻里我省悟,我拥有
通往第二个永恒悠长生命的空间。
时而我恰如那棵树,
枝繁叶茂、树影婆娑,在坟茔之上
成就幻梦(温暖的根须簇拥
在梦的周围),成就昔日少年
在伤悲与琴声中失去的梦。
6
你,上帝,当我多次在漫漫长夜
以剧烈的心跳将你烦扰,——
你我便结成比邻,因为我听见你罕有的呼吸,
且知道:你独自在空空的大厅里。
而当你需要什么,那里却无人
为你的摸索奉上一杯饮料:
我始终在倾听。请显现一个微小的朕兆吧。
我就在你的近旁。
仅仅一道薄墙隔在你我之间,
不断地崩塌;因为可能:
你的或我的口中一声呼唤——
墙便崩塌
全无喧嚣与喧哗。
墙被构画在你的画像之上。
你的画像矗立在你面前如同名字。
我心深处用以明认你的光,
在我体内燃烧,
飞扬如画框上的光辉。
而我骤然倦怠的感官,
没有故乡,与你隔绝。
7
假如曾经仅有一次这样静谧。
假如意外和偶然
以及邻人的讪笑平静下来,
假如,我感官产生的杂音
不曾这样强烈地妨碍我清醒:
我将能够在千种
思想中思想你直自你的衣边,
拥有你(仅仅谈笑间),
只为将你赠予众生
如同感恩。
8
我生活着,适逢世纪之交。
在一枚巨大的树叶上,人们感受到风,
那树叶,上帝与你与我曾在上面书写,
那树叶,高高旋转在陌生的掌心。
一切依然可能发生的新的一页上,
人们感受到光辉。
沉静的力检视着彼此的距离,
互相暗自打量。
9
我从你的话语中读出它,
从手势的往事,
你的手在生长中
合拢,轮廓渐成,热情而贤明。
你高声言说着生,低声言说着死,
不断重复着:存在。
但谋杀发生在最初的死亡之前。
一道罅隙穿过你成熟的圆,
那话音
为你述说
为你支撑
所有深渊上的桥
刚刚聚集,
就被一声惊叫撕裂——
它们从此嗫嚅着的,
是你的
古老的名的断片。
注:请与下文一同阅读。<br>典故出自《旧约•创世纪》第四章。亚伯以羔羊献祭于上帝而蒙悦纳,遭其兄该隐嫉杀。<br>“那话音 / 为你述说 / 为你支撑 / 所有深渊上的桥 / 刚刚聚集, /就被一声惊叫撕裂”句意思准确,但Dasha被里氏原文冗长的后置定语从句所束缚,无法还原原诗的节奏,也无法对应原诗行。
10
苍白的少年亚伯说:
我已不在人世。我兄长对我做下的,
我的双眼不曾看见。
他遮蔽了照耀我的光。
他排挤了我的面孔
用他的面庞。
此刻他孑然一身。
我想,他将不得不孤独下去。
因为无人待他,像他待我一样。
所有人都重蹈我的旧路,
所有人都令他恼怒,
所有人都因他而逝去。
我相信,我的兄长清醒
如一个审判者。
但黑夜思念着我;
而不是他。
11
黑暗啊,我出生于你,
我爱你更甚于爱火焰,
世界以火焰为界,
因火焰的闪耀
形成一个圆,
圆之外无人知晓火焰。
而黑暗却将一切拉近自身:
形态与火焰,动物和我,
当黑暗攫取
人类与权力——
就将有:一股巨大的力量
跳动在我的近旁。
我信奉黑夜。
12
我信奉尚未说出的一切。
我愿将我最虔诚的情感释放。
那依旧无人放胆渴望的,
终将为我而不由自主地存在。
如果这是放肆,我的上帝阿,请宽恕。
而我只愿对你说:
我最好的力量将如一种本能,
无怨无悔;
如孩子一般爱着你。
以这海潮翻涨,以这江流奔涌,
穿过宽广的堤岸,涌入开敞的大海,
以这增长着的回归
我愿将你明认,我愿将你传布
舍我其谁。
如果这是傲慢,就让我
为我的祈祷傲慢,
我的祈祷是这般诚挚而孤寂
兀立在你云翳的额前。
13
我在世间十分孤独,但尚未孤独得足以
令每一寸光阴神圣。
我在世间十分卑微,但尚未卑微得足以
在你面前像一个物,
昏黑而聪颖。
我渴望我的渴望,渴望以我的渴望伴随
行动之路;
我渴望在宁静、无论怎样踌躇的时分,
当某物临近,
置身智者之中
或者孤独。
我渴望始终映照出你完整的形象,
渴望从未盲眇或苍老得
无法支撑你沉重而动人心魄的画像。
我渴望展现自己,
无论何地,我渴望身躯不曾低俯,
因为哪里我身躯低俯,哪里我被欺骗。
我渴望我的思想<br>
真实在你面前。我渴望将自己描画得
如我曾目睹的一幅画,
久远却亲近,
如我曾领会一句话,
如我日用的水罐,
如我母亲的脸,
如一艘船,
负载我
穿过凶险至极的狂澜。
14
你看,我渴望许多。
或许,我渴望一切:
每一次无边坠落的黑暗,
每一次上升的闪烁之光。
许多人活着,无所欲求,
箪食瓢饮对他们
如同封侯。
而你却陶醉于每一个
服侍与渴慕的面孔。
你陶醉于所有使用你
像使用一件器具的人。
你依然未冷,时间也尤未为晚,
沉入你成长着的深渊,
有生命安静地显现。
15
我们用颤抖的双手将你建造,
我们堆积起一颗颗原子。
可有谁能够将你完成,
你啊大教堂。
罗马如何?
已然倾覆。
世界如何?
即将粉碎
在你的尖塔封顶之前,
在你闪光的门面
远远从马赛克中升起之前。
但偶尔在梦里
我能够将你的空间
俯瞰,
深深地从地基
直至顶部黄金的穹棱。
我看见:我的感官
塑造着建筑着
最后的装饰。
16
因为,有人曾经将你渴望,
我才知道,我们也可以将你渴望。
尽管我们拒绝所有深渊:
如果深山藏金,
更无人愿意采掘,
河流却终有一天会冲刷出
深嵌在岩石的沉默中的
那充满的什么。
尽管我们不曾渴望:
上帝在成熟。
17
谁将他生命中的非理性
消弭,感激地以一个象征表达,
驱逐宫中的喧哗者,
谁将异样地欢欣,
温柔的薄暮中,
你是他迎候的宾客。
你是他的第二个寂寞,
寂静中心他的独白;
而每一个圆,围绕着你伸展,
张紧他来自时间的圆规。
18
我的手在画笔中是怎样的迷失?
如果我将你绘画,上帝,你几乎毫无觉察。
我感觉着你。在我感官的边缘
你踯躅地开始,仿佛伴着许多岛屿,
对于你从未盲眇的双眼,
我是那长天。
你不再存身于你的光辉中央,
天使们所有的舞蹈行列
音乐般弥漫在你的远方,——
因此你寄身于你最后的殿宇。
你的天国倾听着我,
因为我若有所思地对你隐瞒着自己。
19
我在,恐惧着的你。难道你不曾听见我
以所有的感官拍击着你?
我的感觉,感受到翅膀,
洁白地绕行你的面庞。
难道你不曾看见我的灵魂,穿一件
寂静的衣裳,是怎样紧贴在你的面前?
难道我五月的祈祷不曾成熟
在你的目光里,如在树颠?
如果你是梦着的人,我就是你的梦。
如果你渴望醒来,我就是你的渴望,
我令你所有的荣耀大有权柄,
我圆满得如一颗宁静的星
高挂在奇异的时间之城的上空。
20
我的生命不是这峻峭的时刻,
那一刻你看见我匆匆的行色。
我是我的背景前的一棵树,
我只不过是我众多的口的一个,
且是那,早已缄默的那一个。
我是两个音符之间的静默,
那两个音符却比邻交恶:
因为死亡这个音符总要提高——
但在沉闷的间隙,震颤着,
二者彼此和好。