---------------------------------------------------------------------------------------------------
a long way off作为习语中的一个固定表达,既可是表示时间上离现在很远(far in the future),也可以表示距离上离此地很远(at a long distance),所以生活中还会经常用到这个句子:The town is a long way off.那个镇子还远着呢。需要注意的是,介词off绝不可以丢掉。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
名词leverage的本意是“杠杆的作用”,这里使用的是它的比喻意,即,做事情的时候,想让一头敲起(想让一件事情满足要求),就需要把另一头压下(就要牺牲另一些需求),英文的解释是“To affect as if by leverage”。所以,这句口语用中文里的那句“甘蔗没有两头甜”来诠释恰倒好处。
She is particularly keen on nurturing the flowers.
她对养花特别着迷。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
be keen on和词组be interested in,或be fond of或be eager to/for都是类似的意思,即,对……有兴趣;喜欢;渴望。
再如:I'm not very keen on jazz.我对爵士音乐不太感兴趣
---------------------------------------------------------------------------------------------------
in other words,换言之,换句话说,经常用来连接两个有解释关系的句子,起了承上启下的作用。在句子中的位置是灵活的。再如,He became, in other words,a great hero.换句话说,他变成了一个了不起的英雄。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
动词词组object to,反对,即,oppose in words or argument。
再如:
How can James object to my going away with you?詹姆斯怎么会反对我和你一起走呢?
---------------------------------------------------------------------------------------------------
make (both)ends meet: earn what it costs to live 收支相抵
再如:
However much money you earn,it's still difficult to make ends meet.
不管你挣多少钱,若要收支平衡仍有困难。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
词组rack one's brain,英文的解释是to cause great mental suffering,to torture brain by means of the rack.,即,用尽心思去思考事情,太用心了,好象饱受精神上的折磨。用汉语中的“绞尽脑汁”来形容正好。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
表示“来来回回”的副词除了back and forth之外还可以用backwards and forwards、to and from或者up and down。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
动词update,升级,更新。中文的直译是“让我保持更新的状态”,就是在要求别人把某件事的最新进展告诉你。反过来,如果是你要告诉别人某件事的最新进展,你就可以说:Let me update. 注意,前面一句用的是动词的过去分词,作为形容词使用;后面一句用的是动词原形。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
其实中文中也一直有这个说法,形容经济拮据,手头不宽裕,需要节衣缩食度日。
再如:
The harvest was bad last year, they all had to tighten their belts.
去年收成不好,他们都不得不节衣缩食。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
一个俚语,skin off one's nose,和某人无关。我们口语中还经常遇到另外两个表示与某人无关的句子:It's not my business. 或是:It has nothing to do with me.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
名词accord,英文的解释是“Agreement; a settlement or compromise of conflicting opinions.”即,一致,协定,共识。因此,I am in accord with your opinion就等于I agree with you。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
固定用法“a dime a dozen”,直译是“一角钱一打”,表示多得很,已经不稀罕、不值钱。需要注意的是,在句子中,动词要根据主语做单复数的变化,不能因为这个固定搭配的不定冠词“a”就只用单数。这个句子的中文翻译,如果直接使用字面意思“一毛钱一打”也是很生动的。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
词组boil down,最初的意思是“沸腾,使浓缩”(英文的解释:To reduce in bulk or size by boiling.),后来,它的引申意“归结,精简”(英文的解释:To condense; summarize)也成为日常用语。
再如:I made a wish on every star I could see, but usually they boiled down to one.
我对着每颗星星许个愿,但通常这些愿望会归结为一个。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
词组lay one's hands on,找到,攻击。
例句:
He's gone with the keys again, just wait till I lay my hands on him.
他又把钥匙拿走了,等我收拾他。