|
发表于 2023-8-28 22:35:45
|
显示全部楼层
本帖最后由 agent124 于 2023-8-28 22:38 编辑
导读的书也看到过,貌似又太浅。
举个我以前在别的帖子举了很多次的例子。英国的约翰生博士写给切斯特菲尔德伯爵的信,很有名,里面有这么几句
The notice which you have been pleased to take of my labours, had it been early, had been kind; but it has been delayed till I am indifferent, and cannot enjoy it, till I am solitary, and cannot impart it; till I am known, and do not want it.
李赋宁先生在注解里是这么说的:
约翰逊说我已无动于衷{indifferent),对此关心无法消受(cannot enjoy it);我已孑然一身(solitary),无法与人共享{cannot impart it):我已成名(known)对此并不需要(do not want it)."这句话的确是全篇文章最精彩之笔。首先,它的结构非常整齐勻称。其次,选词非常恰当(indifferent,solitary,known),情感和口气层层加深、加强(cannot enjoy it, cannot impart it. do not want it)。 最后一句(do not want it),声如霹雳,发泄了多年来积累在心里的愤慨和怨气。同时这句话也说得最为响亮,充满了信心和自豪感,的确是作家独立宜言的号角。我们想要学会用最简单的词汇表达最丰富、最强烈的感情,这句do not want it是我们学习的好范例。(《英国文学名篇选注》王佐良等主编)
我英文水平有限,本来看原文体会不到do not want it"声如霹雳"的感觉。看了李先生的分析,方能领会到一点妙处。这样的评论才是真正能帮助我提高水平的。
|
|