找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
楼主: Gossudar

[【外语类】] 佳译共赏:納霞堡之莪默伽亞謨絕句集(伯昏子译)

[复制链接]
发表于 2007-11-30 16:16:08 | 显示全部楼层
呵呵,chaque兄手里拿着的刀,想必是利刃了。

兄所定义的“拟古”,自然是高妙的见解,只是从我这打定主意“泥”我所认为的“古”的人的角度,不能不为自己留余地而执取俗谛了。又者兄所谓“文艺复兴式”的恢宏、冷淡与公正,从我此次所取的角度,也就不能不敬而远之——虽然“良辅者流,固时调功魁,亦叛古之戎首”云云,也是不敢或忘的。这些关于戏曲的牢骚,本来不足与外人道(当然兄不是外人,呵呵),又与此处论译事甚远,虽有interpretation一词维系,终究还是跑题了。:)
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 17:05:38 | 显示全部楼层
引用第59楼哲人王于2007-11-30 15:55发表的 :


Mircea Eliade的宗教史研究实足可观,上海社科院晏可佳的本行可能是祆教,但显然后来被Eliade迷住,不仅翻译其煌煌巨著《宗教思想史》,根据V的八卦知识,他还会进一步译介Eliade的相关著述。V见过Eliade的一本法文小册子Images et symboles ,讲太阳、月亮、水等在各种文化里的象征意义,单看选题、结构就非常迷人。

多谢多谢,这宗教思想史(或者按更早在台北商周出的另一个由法文原本翻译的本子叫《世界宗教理念史》)晏氏怕是从英译翻来的(译序里看不大出来),封面却写的法文的名字,也很有趣。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-30 17:14:39 | 显示全部楼层
引用第57楼chaque于2007-11-30 15:24发表的 :

呵呵,白马兄不能这么说。至少我是一贯地、彻底地拥护Gossudar兄的。.......

是哩,傻哪里有武侯的功力呀,不过在自说自话,所以傻chaque兄将Dasha迟钝的头脑磨出些锋锐(学而不思则……)。所以,Dasha昨天跟楼上一位兄弟回PM兄时说:
这个帖子不过是大家在借题发挥、各言其志而已。刚刚,哲人王Vivo给Dasha打了两通电话,期间也谈起这事儿来着,他也说,根本都是各说各话。是哩,这样的帖子,彼此因对方的回帖而思索,正是Dasha所欲。

本来嘛,Dasha是说译者要注意原始文本的风格,到了chaque、停云、parivraj诸兄那里,却变成了文字、思想、文化的古今之争于是乎,大家海阔天空,在自己的头脑里策马狂奔。

还是前贴里的话,感谢诸兄启迪Dasha以思考。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 18:54:51 | 显示全部楼层
引用第3楼Gossudar于2007-11-27 12:32发表的 :

伯昏子兄在那厢说:
本译文全部按照汉语历史音韵和近体诗的基本要求来处理格律与押韵。偶尔会邻韵通押,也是遵照近体邻韵分类原则来安排。格律上孤平力求避免,拗救可能未全面顾及。文字上也追求唐宋汉语的历史风貌,本质上就是以莪默时代的汉语来翻译莪默的诗。
.......
生今之世而能够凑成这样多的绝句,也的确令人佩服了。只是从皮儿到馅儿,都与“唐宋汉语的历史风味”有很大距离。内容上仁者见仁智者见智,不好说它不古不今。形式上也有些令人不解处,举一个例子:
其九
朝花千束日堪摘,昨夕紫薇何處覓?孟夏但攜群艷來,帝君難老倩誰錫?
这首以“觅”、“锡”为韵,属入声十二锡。我们知道近体诗例押平声韵,这里就不合律了。当然,施蛰存先生曾经考证过绝句不尽属于近体,也有少许古体绝句存在,但是伯昏兄既然说“全部按照汉语历史音韵和近体诗的基本要求来处理格律与押韵”,这首就要改一下了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-30 19:11:12 | 显示全部楼层
引用第63楼宋公明于2007-11-30 18:54发表的 :

这首以“觅”、“锡”为韵,属入声十二锡。我们知道近体诗例押平声韵,这里就不合律了。当然,施蛰存先生曾经考证过绝句不尽属于近体,也有少许古体绝句存在,但是伯昏兄既然说“全部按照汉语历史音韵和近体诗的基本要求来处理格律与押韵”,这首就要改一下了。
盼星星盼月亮,终于盼来了押司兄宋江。不算及时雨,也是甘霖。Dasha正好搬个小板凳,听宋公明讲Dasha一直没有背诵下来的“切韵”、“广韵”、“十三辙”、“平水韵”……

  


当然,楼上诸兄亦请在古今之辩中天马行空。Dasha也在学习哩。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 19:32:00 | 显示全部楼层
大兄客气了!迂腐宋江,怎敢在御前进讲。只是见大家说得热闹,也忍不住浑水摸鱼递个折子。伯昏兄婆娑起舞,我却只盯着人家的手铐脚镣,惭愧惭愧~~
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 21:02:13 | 显示全部楼层
译者伯昏子要使其译作“合乎旧诗格律”,基本上是做到了,且做的很好。上次回帖我把看前五十首时,所发现的格律上的疑问,写了出来;现在是后五十首的:

其五十六
正理雖能別是非,陟降因明亦可追。慾海茫茫淵不測,瓊漿深溺獨歸依。
首句与后面平仄上不黏。

其五十九
酒德頌堪至理明,坐談橫議盡消冥。何處真仙生可遇,沉鉛刹那化金銒。
后兩句與前兩句不黏。

其六十二
生当歸靜未曾忘,券契還憂至期償。碾作香塵尚何冀,但求仙釀滿余觴。
券契還憂至期償,期字平声,用在这里好像不合。

其七十四
今日狷狂昨夜生,明朝恺沮默然成。何從何去君難悟,酣飲忘機不復醒。
今日狷狂昨夜生,狷狂的狷字似是去声,用于此,则犯孤平矣。

其九十五
造釀誤人猶異端,奪我紫緋羞我顏。諸料當壚所讎值,恐無珍物若斯般。
首句与后面不合,不知何故?

其九十六
春風終亦謝薔薇,行跡華年勒墓碑。枝上黃鶯獨吟唱,何來何去更問誰。
何來何去更問誰,问字有平声的读法吗?好像没有。

有近似鸡蛋里挑骨头之嫌,但还是写出来,望大家指教。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 22:23:13 | 显示全部楼层
看了有风兄此贴,连忙往回找,原来54楼兄已然提到了《其九》押仄韵的问题。
引用第54楼有风自南于2007-11-30 03:10发表的 :
其九
朝花千束日堪摘,昨夕紫薇何處覓?孟夏但攜群艷來,帝君難老倩誰錫?
此詩用的不是平聲韻,與它詩稍不同(50首亦然)。最后一字似乎是無錫的錫,但也可能是賜予的賜,到底是哪個?(錫則押韻,賜又似乎更合詩意)

.......

只是兄于“锡”字有疑。其实这里是用古义——锡,赐也。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-1 00:07:11 | 显示全部楼层
赞一下chaque。chaque兄言语滔滔,思维清晰,回帖读来如饮甘泉。总体上我个人倾向于chaque兄的见解,适才也曾站在自己的反面思考了Dasha的想法,至于思考的结果仍未算成熟,所以不献丑了。

此外,当年(2000年,鲁拜集很火)我亦曾尝试以五言译鲁拜,不讲格律(实则是疲于应付格律,或者说不懂格律,呵呵)——当时仅为游戏。
不过只搞了第一首就作罢了,最后一句仍欠斟酌,也懒得改了,兹录于下,聊备一笑:


AWAKE! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
   And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultan's Turret in a Noose of Light.
此版本应为菲译本第一版,具体的版本可参见:
http://www.kellscraft.com/rubaiyatcontent.html
此处有个版本的比较,一并列出如下,可供参考:
http://www.kellscraft.com/rubaiyatcomparisonnotes.html
我以为诗味以第一版为浓郁。因不懂原文,更无相关参考,当日只好以为第一版最忠实于原作。

译文:
夜碗拥晨醒,
飞石落众星。
惊悉日东猎,
辉锁古台情。

今日已知昨非。或许菲氏未必尽许最终版,我亦不必许之。除非有原文(再去学习波斯语),否则还是应以1 - 5版内容相互参考,揣测原义为胜。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-1 12:21:17 | 显示全部楼层
据说林纾不懂英语,他是根据助手的转述将英文小说译成汉语的,这跟根据英译将<鲁拜集>译成汉语相似.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-1 13:37:45 | 显示全部楼层
引用第69楼benchren于2007-12-01 12:21发表的 :
据说林纾不懂英语,他是根据助手的转述将英文小说译成汉语的,这跟根据英译将<鲁拜集>译成汉语相似.

傻目前最钟意的是物理学大拿黄克孙(Kerson Huang)的汉译本,比如:
4
東風吹醒夢中人,
碧野平蕪物又新。
摩世手伸千樹白,
耶穌氣吐一山春。

12
一簞疏食一壺漿,
一卷詩書樹下涼。
卿為阿儂歌瀚海,
茫茫瀚海即天堂。

黄克孙的个人主页:http://www.mit.edu/people/kerson/default.htm

另,黄译本“孔夫子”有北京卖家出售,75元人民币一本
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-1 18:07:20 | 显示全部楼层
http://www.ruanyifeng.com/calvino/2007/07/rubaiyat.html

看来还是有几个译本是根据波斯文翻译过来的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-24 09:17 , Processed in 0.191262 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表