找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 690|回复: 2

[[资源推荐]] 毛泽东诗词英译

[复制链接]
发表于 2005-7-25 07:52:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
毛泽东诗词英译

SNOW
--to the tune of Chin Yuan Chun
February 1936

North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both sides of the Great Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance like silver snakes
And the highlands* charge like wax-hued elephants,
Vying with heaven in stature.
On a fine day, the land,
Clad in white, adorned in red,
Grows more enchanting.

This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage.
But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti
Were lacking in literary grace,
And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu
Had little poetry in their souls;
And Genghis Khan,
Proud Son of Heaven for a day,
Knew only shooting eagles, bow outstretched
All are past and gone!
For truly great men
Look to this age alone.

*AUTHOR'S NOTE:
The highlands are those of Shensi and Shansi.

沁园春 雪
一九三六年二月

北国风光 千里冰封 万里雪飘 望长城内外 惟余莽莽

大河上下 顿失滔滔 山舞银蛇 原驰蜡象 欲与天公试比高

须晴日 看红装素裹 分外妖娆

江山如此多妖 引无数英雄竞折腰 惜秦皇汉武 略输文采

唐宗宋祖 稍逊风骚 一代天骄 成吉思汗 只识弯弓射大雕

俱往矣 数风流人物 还看今朝
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-25 22:12:13 | 显示全部楼层
译得不错!!!有没有唐宋诗词英文?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-2 20:39:18 | 显示全部楼层
绝了,还有吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-26 02:33 , Processed in 0.131054 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表