找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 135|回复: 2

[【心情日记】] 译事三难

[复制链接]
发表于 2024-4-14 10:25:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 agent124 于 2024-4-14 10:37 编辑

严复有名言:译事三难信达雅。不过我这里不是说这个,只是说最近翻译中碰到的三个难点。

一是英语中有些多义词,在缺乏上下文的情况下无法确定是哪个。captain,苏联军衔里有大尉和上尉,在英语里都是同一个词。在上下文不足的情况下,难以确定是哪个。文中只说这人当时驻扎在东柏林,到底是大尉还是上尉的可能性大些,即使对当时苏联军队的驻扎情况非常了解,可能也无法确定。只好随便挑一个,译为大尉。half-sister,首先sister是姐姐还是妹妹,没有上下文无法确定。half-sister到底是同父异母,还是同母异父,没有上下文,也无法确定。最后有两个选择,一是用间接的译法:某某不是她的亲姐姐。一是随便挑一个,译成同父异母。

二是Vladimir’s case officer,case officer怎么译?意思我查出来了,是指负责招募和管理特工的情报官员。但是,在中文里,情报界如何称呼做这种工作的人员,这个除非是认识国家安全部的人,否则没办法知道。翻译中会碰到各个领域的知识,很多需要咨询这些领域的从业者才能弄清一些专业名词的叫法。虽然由于有网络,现在查资料比以前容易,但有些专业知识还是很难查。比如这个就没法查,只好含糊译成“负责管理弗拉基米尔的官员”。

三是碰到英国诗人W·H·奥顿的几句诗,原文是Let us honour if we can/The vertical man/ Though we value none/But the horizontal one,韵脚什么的且不论,这里的vertical man和horizontal one指什么?在《奥登诗选1927-1947》(马鸣谦,蔡海燕译,上海译文出版社2014年5月出版)这本书里,我查到了译文:“倘若我们可以/且向直立人表示敬意/但我们谁都不评价/除非他已横躺地下”(第41页),关于直立人,译者还加了一条注解:“直立人的英文学名为Homo crectus,这里的原文vertical man与之意思相近。直立人是旧石器时代最早期的人类,奥登在这里喻指精神退化的现代人,隐含着贬义”,可见,译者对这个词作过一番研究,花了不少功夫。对这种认真的精神我是肃然起敬的,不过对于这个解释我却觉得译者似乎想得太复杂了。译者的意思似乎是诗人要向最早期的人类表示敬意,言下之意是现代人太烂,不值得表达敬意。这似乎有点过于牵强,从两句诗来看,vertical和horizontal似乎是一种对比关系,而译者这样解释,则难以说通这种对比关系。又参考了网上查的一些资料,结合小说中引用这几句诗的上下文,大致确定这里的vertical man指活人(直立,代表活着),horizontal one指死人(横躺,指死了)。网上查到了一个帖子,作者也是这样认为的,但却说也不十分确定,可见解诗之难!我则不管诗人的本意是什么,反正在小说中引用这几句诗的意思,理解成活人死人,似乎应该是正确的。意思就是:我们本来应该在人活着的时候赞美他,但并没有这样做,相反却是等到人死了才去评价他。在此基础上,对于马、蔡二位的译文稍加修改,就算完事了。因为我对诗歌无感,译诗更不行,要译出韵脚整齐,意思准确,又有诗意的译文,实在是超过了我的能力,只好偷个懒了。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2024-4-14 13:18:11 | 显示全部楼层
术业有专攻,英语再好的人,哪怕就算是让你注释中文书籍,也不可能每个词都能翻译准确。本人日常需要读一些专业书籍,很多高校教授需要评职称还是评级的目的,需要翻译不少英文文献,而常见的做法就是给自己的研究生来翻译,即使是在这种情况,也不乏学生或英语水平或专业水平等原因翻译出来的有时实在是让专业读者砍起来啼笑皆非。不过呢,也读过一些翻译质量很高的书籍,后经了解,都是由教授亲力亲为参与翻译,即使有时需要请帮忙分章翻译,请的也是博士教授帮忙,不过这种比较少,因此很多翻译版的书籍都是良莠不齐,这很正常,楼主不必困扰,作为读者而言,我读过很多离谱、哭笑不得的翻译,但是我可以接受译者水平不行,却不能接受谊者对翻译工作的态度不行,因此只要尽全力翻译就行。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2024-4-14 18:21:22 来自手机 | 显示全部楼层
国安不也是体制内的人么?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-12-28 06:59 , Processed in 0.204449 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表