找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 132|回复: 1

[【心情日记】] 英语的反身代词及其他

[复制链接]
发表于 2024-3-18 16:14:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语中有一撮代词是以self/selves结尾的,汉语一般翻译为“X自己”,这堆代词叫做反身代词,它们居然不是很规则:myself,yourself,himself,herself,themselves。我初学英语时类推就写错过好几个。

自然,汉语中也是有反身代词的,比如说这个“己”,它在否定句中可以前置,所以是代词无疑。反身代词,大概就是表现自身同一性的代词(区别于其他几类)。

让学生讨厌的一点是,英语有些动词也习惯接反身代词,比如acquaint之类,这种在汉语中是不习惯的,唯一的例外可能是表示“炫耀”的“表现”,比如说“表现自己”。还有arrogate to oneself这种。

如果看前缀的话,idio-来自希腊语,表示自己。idiom是自己的特色,idiot是活在自己的世界的人。这个前缀和拉丁语se-是同源的。有趣的是,一些以so-开头的词也是来自此,比如说,solution的字面意思就是“自己分开”。

前面说过,ablution和pollution后半部分其实没关系,其实它们和solution的后半部分好像也没关系。

评分

1

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

回复

使用道具 举报

发表于 2024-3-18 17:46:49 | 显示全部楼层
心情日记做起英语教学来了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-12-29 12:31 , Processed in 0.258874 second(s), 10 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表