找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 109|回复: 4

[【其它】] 如“wei're a team”之类应如何理解

[复制链接]
发表于 2023-8-1 19:35:41 | 显示全部楼层 |阅读模式



we're a team
似乎很高大上——我们是一个团队
团队怎么了?会怎样?为了保持白人指挥,色人自愿卖力干活而已。
充其量,只配翻译成:
we're a team——我们是一伙的
信达雅
回复

使用道具 举报

发表于 2023-8-1 19:49:15 | 显示全部楼层
首先楼主标题打错了,多了一个i

词典里team当名词的解释

(一)队(人);(一)组(人)
2. (一起拉车或拉犁的)一队马(或牛);联畜;联兽;一组牲畜及它们拉的车
3. [方言]一窝幼兽(尤指小鸭或小猪)
4. 机组;联动机
5. [废语]子孙,后代;种族;血统,世系
回复

使用道具 举报

发表于 2023-8-1 19:52:05 | 显示全部楼层
翻译要看上下文的
回复

使用道具 举报

发表于 2023-8-1 19:53:11 | 显示全部楼层
最后那个意思才是team的本义,这个词前面和词根duc是同源的,引导的意思,m是名词化后缀。

我已经在茶社发了几篇关于英语的随笔,楼主可以看看。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-8-1 20:06:21 | 显示全部楼层
赋诗兄英语功底深厚啊
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-10-1 12:13 , Processed in 0.105511 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表