但是,小说里俯拾皆是的笑话,调侃等等,无疑冲淡了这种悲天悯人之感,无怪乎有的评论者就此说它称不上一部伟大的小说。这不能说没有道理。但是首先,夏志清说的“或许是最伟大的小说”,因为原文是英文,我猜想可能是great这个字,great固然可译为“伟大”,但往往和中文里的“伟大”是有些距离的。比如菲茨杰拉德的名作The Great Gatsby,巫宁坤译为《了不起的盖茨比》,可能就是感到great和汉语里的“伟大”并不完全对等。在英语里,做的特别好,特别出色,就可以称之为great。和这种great所对应的“伟大”,其实就是“特别优秀”的意思。