|
国旗的故事
The National Flag Story
飞机腾空而起,凭窗望去,多哈已是一片灯火阑珊,这座美丽的海湾城市的确像一颗璀燦的明珠,万家灯火组成了一个熠熠闪光的椭圆形“贝壳”,而在正中央通体透明的喜来登饭店正像贝壳中的珍珠在放射着耀眼的光芒。
As the aircraft ascended into the sky I looked outside through the cabin window and found Doha, the beautiful bay city, brilliantly illuminated like a shining jewel.The myriad of twinkling lights of the city formed a gleaming oval shell, while in the centre, the transparent Sheraton Hotel looked like a huge pearl radiating a dazzling light.
我凝视这幅美丽的图画,心里在轻声说:真美啊,多哈,再见,多哈!
I looked at this landscape, and I heartily said: fckHow beautiful, Doha, goodbye, Doha!”
也许只有这一刻,我们才有机会欣赏多哈的美丽。
Maybe only in this moment did we have the opportunity to appreciate the beauty of Doha.
几天来,一直在忙于报道会议,多哈的市容到底是什么样子,我们几位中央电视台的记者的确不知道。
Over the past few days I had been busy reporting on the meeting, so what the city of Doha looked like, my colleagues and I, a group of CCTV reporters, really did not know.
每天都在新闻中心和会场穿梭,采访、编片、发稿,吃不上饭,彻夜加班,几乎没怎么睡过觉。
Every day we were so buried in the press center, interviewing, reporting, and editing, that we nearly did not have time to eat, rest, or even to sleep.
临上飞机,会议还没有结束,而这之前我们还一直在等待会议是否能就启动新一轮多边贸易谈判达成协议,以期发出最后一篇稿件,直到我们不得不登机离开多哈。
Before boarding the plane, when the meeting was just over, my colleagues and I in the press center were anxiously waiting for the result that the meeting would reach an agreement to start a new round of multilateral trade negotiations.I made the final report to the headquarters of CCTV, before we had to board the plane leaving Doha.
作为亲历中国加入世界贸易组织的记者,苦和累绝对算不了什么,中国加入世贸组织是13亿中国人期盼了 15年的梦想,而在2001年11月10日这一天,大会以经久不息的掌声一致通过中国加入世贸组织,使梦想变成了现实。当时, 我们激动得欢呼跳跃,热泪盈眶。
Witnessing China’s accession to the world trade organization on 10 November 2001, I, a reporter, felt very excited (besides tired and exhausted), as one billion three hundred million Chinese had dreamed about the moment for fifteen years.In the meeting hall, all deputies clapped hands with a prolonged applause after agreeing China's accession to the WTO.A great dream became true.All Chinese people were hailing, jumping, and tearing.
令我特别激动的是在中国加入世贸组织签字仪式上,有关一面中国国旗的故事。
Besides this, what got me over-excited was the story of the Chinese national flag at the signature signing ceremony.
一位上海的老先生,买了一面巨幅国旗,这面国旗曾经在1999年10月I日的天安门广场升起:后来请国旗设计者曾连松在上面签了名,老人家当年10月 18日就去世了;再后来这面国旗又被带到悉尼2000年奥运会的庆功会现场;今年7月13日中国申奥成功,这面五星红旗又出现在庆祝胜利的直播现场。
On National Day in Tiananmen Square on 1 October 1999 an old Shanghai gentleman named Zhang with a huge national flag made the flag rise in the ceremony of celebration.Later, on 18 October of that year, he asked the flag designer Ceng Liansong to sign his name on it.The old gentleman died not long after.His will was to have the flag witness all of China’s important victories.The flag was first taken to the Sydney 2000 Olympic celebration site.On 13 July 2001 China successfully applied to hold the Olympic Games, and the five star red flag appeared in the live broadcast to celebrate the big victory.
他想让这面国旗见证所有让中国人骄傲的大事,包括中国加入世贸组织。
Zhang also hoped that the flag would witness China's accession to the World Trade Organization.
11月11日晚,中央电视台的记者肖振生已同我国政府代表团联系好,在这面国旗下全体代表团成员签字留念。
Late on 11 November 2001, my colleague Xiao Zhensheng and I contacted the Chinese govemment delegation to ask all of its members to sign their names on the flag and to take photos with it.
石广生部长听到后十分高兴。
When Minister Shi Guangsheng heard this he said yes with a very happy mood.
临入会场前,肖振生有其他任务,他把国旗交给了我,要我把国旗带到会场,亲手交给中国政府代表团。
Before going into the venue, my colleague Xiao Zhensheng had other task, so he handed the flag to me, and asked me to take it to the delegation.
我接过沉甸甸的国旗,心情十分沉重,我知道,这不仅仅是一位普通中国老人的愿望,更是全体中国人民的愿望。
I received the heavy national flag from him and my mood became very heavy, for I knew this was not just an ordinary Chinese person’s desire, but the desire ot、all the Chinese people.
盼望中国早日加入世贸组织,为此有多少黑发人盼成了白发人,又有多少人未能目睹这一刻而怀着遗憾离开了我们……
All Chinese people had been looking forward to China^s early accession to the WTO, but the waiting time became so long that many black haired people became white-haired, and many people failed to see this moment, leaving us with regret.
我手托着这面国旗脚步沉重地走入了喜来登饭店的马加利斯会议厅, 亲手把她交给了中国政府代表团。
Holding the flag with two hands, I trudged into the Magarris conference hall at the Sheraton Hotel and, standing face to face handed the flag over to the Chinese govemment delegation.
石广生部长在重达13公斤的中国加入世贸组织法律文件上签字之后,一面鲜红的五星红旗在主席台上展开来,每一位在场的中国人都站起来欢呼雀跃,我们把手都拍红了。
When Minister Shi Guangsheng signed his signature in the legal document of the Chinese accession to the WTO, which was about thirteen kilograms, the Chinese delegation members then stretched the five star red flag on the chairman's podium, to make the signing ceremony more magnificent.Each Chinese person present stood up and clapped hands as cheerfully as larks — our hands became red from the heavy clapping.
百感交集,此时只能用掌声来表达。
At this moment only the applause and sobbing tears of joy could express the mixed Chinese feelings.
全体中国政府代表团在这面红旗下合影留念并在红旗上签名。
All the Chinese govemment delegation members stood in a row under the huge red flag and the photographers snapped pictures of them to record the important event.
全体中国人民盼望已久的梦想终于变成了现实,每一位中国人怎能不为之骄傲和自豪!
The dream all Chinese people had waited such a long time for was now true, the Chinese could be proud and pleased!
此时,滚烫的国歌在我们的心头升起,在会议大厅回荡。
At this moment, the national anthem was sung from our mouths and hearts, resounding over and over in the conference hall.
也许没有哪一个国家为申请加入世贸组织花费了 15年时间,中国的入世,历经坎坷,但是正因为中国各族人民在党中央的正确领导下,奋发图强,改革开放,取得了让世界瞩目的辉煌成就,中国的入世才得以实现。
Perhaps no other country had been applying to join the WTO for fifteen years to feel this way.Although China's accession to the WTO experienced ups and downs, because the Chinese people, with all its ethnic groups under the leadership of the central committee of the party, made great efforts in reforming and opening up, we made a brilliant achievement and our big dream became true.
我们不能不为祖国而骄傲、而自豪!
We were proud for our motherland and proud for the people!
当然,中国加入世贸组织,只是中国以平等的身份参加世界贸易竞争的开始,前方的道路并不平坦,需要我们一如既往去拼搏进取。
Of course, China’s accession to the WTO means a new beginning.China can has an equal opportunity to take part in the competition of international trade, but the road ahead will not be smooth or the same as in the past, so we need to struggle to forge ahead.
多哈,仅仅是一个新的起点。
Doha is only a new starting point.
再见,多哈!
Goodbye Doha.
多哈,再见!
Doha, Goodbye.
最感动的事:宣布中国加入世贸组织、在场中国人情不自禁鼓掌的那一刻。
The most touching thing: the announcement of China's accession to the WTO and the Chinese clapping hands with such strong feelings at that moment.
印象最深的事:阿拉伯人的认真。
The most impressive thing: that Arab people are very serious.
举个例子,如果你在一个摊主那里买三件商品,你不能三件商品一起算账,而是一件一件单算,在计算器面前,心算是没有用武之地的。
For example, if you are in a stall to buy items, you cannot purchase three items together and sum the value yourself, you till up an item at a time in front of the calculator—there is no play for your mental arithmetic.
中国入世的一点儿感想:入世后人才面临的挑战较大。
The thoughts about China’s accession to the WTO: after entry to the WTO China will face greater challenges. |
|