找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1631|回复: 10

[[新书介绍]] 《红楼梦》霍克斯、闵福德英译修订版

[复制链接]
发表于 2012-10-16 21:46:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
外教社中国名著汉外对照文库:红楼梦(套装共5册)
出版社: 上海外语教育出版社; 第1版 (2012年7月1日)
外文书名: The Story The Stone
丛书名: 外教社中国名著汉外对照文库
精装: 732页
语种: 简体中文
开本: 16


本次汉英对照版《红楼梦》,前八十回的英文部分以霍克思先生翻译的企鹅出版社《石头记》(The Story Of the Stone,Penguin Books)1973年版第一卷、1977年版第二卷、1980年版第三卷为底本,参照霍克思先生《红楼梦英译笔记》(香港岭南大学文学与翻译研究中心,2000年)及相关日记、书信,对现有译文作了全面系统的校订。

中文部分则以人民文学出版社1964年竖排版(启功校注)为底本,主要参校《红楼梦八十回校本》(俞平伯校本)、《脂砚斋重评石头记》(庚辰本)、《脂砚斋甲戌抄阅再评石头记》(甲戌本)、《戚蓼生序本石头记》(有正本)、《乾隆抄本百廿回红楼梦稿》(梦稿本),这些都是霍克思先生在翻译过程中主要参考过的本子。我们的目的是为读者提供一个可靠的汉英对照本,同时如实地反映出霍克思先生在翻译过程中到底做了哪些增删改动,为翻译研究者和爱好者提供参考。因为,读者可以清楚地看到,霍克思的八十回英译本,是与现存各种脂本程本都不一样的本子,我们不妨称之为“霍本”。这个奇特英译《红楼梦》,真实地反映了霍克思先生在翻译过程中的诸多努力。霍克思先生已于2009年7月仙逝。在生前最后几个月内,他还在不断地修改自己的译文。本书也落实了这些修改意见。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-16 22:16:47 | 显示全部楼层
好东西啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-16 22:17:01 | 显示全部楼层
好东西啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-16 23:32:11 | 显示全部楼层
这东西,中国人都未必深谙其中滋味,翻译给老外看,他们会感兴趣?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-18 00:59:02 | 显示全部楼层
引用第3楼kalong于2012-10-16 23:32发表的 :
这东西,中国人都未必深谙其中滋味,翻译给老外看,他们会感兴趣?
当然会感兴趣。经典文学不仅仅是民族的,也是世界的。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-18 01:30:41 | 显示全部楼层
红楼梦我前前后后看过五六遍(从来不看后四十回),我觉得红楼梦的韵味,翻译版是体会不到的。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-8 11:51:07 | 显示全部楼层
看看,可能没感觉了吧~~~~~~~~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-17 16:02:43 | 显示全部楼层
好像看过一段时间的电子版,不错的。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-4 15:50:06 | 显示全部楼层
不知道如何,先下再说。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-5 16:25:20 | 显示全部楼层
书里面的很多物品不知道英语怎么翻译呀
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-24 03:16:23 | 显示全部楼层
这套书在网上差不多卖800块钱,一般人舍不得买,杨先生翻译的才300块钱,为什么外国人的劳动就那么值钱呢?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-15 15:25 , Processed in 0.406503 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表