|
发表于 2005-3-30 23:35:38
|
显示全部楼层
To anybeally,
你的翻译很不错.根据你的译文将几个句子做了些须修改,仅供参考.
[the number is sharply increasing]
[The education exhibitions by overseas schools give extravagant and colorful descriptions of their schools, which inspire wishes of the parents into actions.]
[However, it does not pay to send children to study abroad. A lot of students are so absent of adaptability and flexibility that they hardly melt themselves in the new circumstances. They sometimes will be struck by the so-called “culture Shock” because of their lack of cultural adaptability, which is actually the disability of survival in an strange environment.]
[On the other hand, the shortage of the necessary observation also leads to their non-comprehension of the local residents’ behavior. Naturally, they can’t get along well with local people. And the absence of adaptability and communication is bound to result in
a lonely feeling.]
[The lonely feeling and dependence on their parents (because of overindulgence from their parents) bring them frequent homesickness and bad mood.] What’s more, they can’t be accustomed to their study in the foreign language due to their poor foundation for learning. And they can’t make the expected progress owning to their shortage of independent learning ability.]
[Then many of them may give up the hard-won opportunity halfway. Therefore, it is not necessarily a good thing to send children to study abroad. ]
[If you’d like to send your children to see the world, they can take part in the short international study project, where they will live in the local foreigner’s home, take vacation classes and join some journeys. And the visiting teams should be accompanied by special teachers to give immediate direction and help.] |
|