|
发表于 2012-4-28 11:35:39
|
显示全部楼层
语音层面:technology, hair (00:58), brocade, as well, orangutan, proceed 等发音错误或不准;意群分得不好;语速过快;感情投入不足。
词汇语法层面:We did some Researches (00:44)... research为不可数名词,不能加es.
00:13 "preparing the application...for admitting" 别扭啊,for admitting改成as a candidate 吧
00:29 protomodel 应该为source.
网友不能译为e-pal吧
01: 28 ” ...could provide supports actively“ support此处为不可数名词,不能用复数,积极地翻译为actively,拘泥于汉语语法,英语应该说provide active support
01: 31 to let Le Shen represent Nanjing 中式英语啊
01:52 东道主译为Amphitryon不知有什么根据?东道主其实就是host. Amphitryon其实是一位希腊神话人物。http://en.wikipedia.org/wiki/Amphitryon
语篇层面:受汉语语篇影响较大。
建议:
1、可以发到非死不可(facebook)上让外国人听听看看。在南京城里找几个外国人听听,看他们听的懂不,有哪些意见。
2、该片为英语解说是否意味着应以英语为主,英语屏幕是否应在汉语字母之上?字号是否应加大?
3、如果以英语为主,解说词最好用英语重写,然后翻译成汉语。
4、最好还是把文本贴上来,一边听一边改很累啊。 |
|