找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 795|回复: 4

[【品茶论道】] "一次性︱用品" 还是 "一次︱性︱用品"

[复制链接]
发表于 2011-10-14 13:56:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,有些英文翻译真是搞笑啊!一次性怎么说?稍有英文功底的人都知道是disposable,而这个超市的英文却翻译为一次性(生活)用品。这除了指安全帽还能指什么呢?当今社会公示语翻译质量之差,令人发指。欢迎各位例举,权当娱乐。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-14 13:59:32 | 显示全部楼层
为生活增加乐趣,挺好。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-14 15:49:48 | 显示全部楼层
一次性性用品
少写了一个字
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-14 18:06:38 | 显示全部楼层
增加了生活乐趣,各个城市的路牌翻译更搞笑,呵呵
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-14 19:31:52 | 显示全部楼层
搞搞,更快乐。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-16 12:04 , Processed in 0.192978 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表