找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1313|回复: 15

[【原创】] 日语对汉语的“浸透”

[复制链接]
发表于 2011-9-16 10:33:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语对汉语的浸透,有一百多年的历史了,到今天也未停止过。
  早在一百多年前,日语大举、时髦、公开地进入汉语。
  据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词以及自然科学里的很多词汇、术语,有70%是从日本输入的,例如:物理、化学、算术、反应、反射、心理、燃料、实验、服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。
  那么,今天的中国已经“强大”了,日语是不是就停止了对汉语的浸透呢?非也。
  在当下中国的媒体、网络、乃至广告依然潜伏着大量“新日语”。大体分为以下几类:
  1、不少国人都知道是来自日本的语言,已经成为了国人的习惯用语了。例如,卡拉OK、料理、写真等等;
  2、不少国人并不知道是日语,还误以为是汉语的词汇。例如,人气、黄金周、过劳死、便当、亲子、量贩、特许、新人类、乘用车、通勤、暴走、新登场等等
  3、引用了日语的构词方法。例如:、、、、、、中(营业中),、、、、、、族(追星族、斜阳族、窗际族、暴走族);史上最、、、、、(史上最强、史上最牛等等)
  4、被很多国人误以为是自创的网络语言,其实是日语的常用语言。例如,卡哇伊、达人(园地就有什么原创达人啊、灌水达人啊、、、),残念(例如老马的签名里就是残念——怨念——恶念)、物语、熟女、一级棒、援助交际等等。
  
  一百多年前的日语,主要是由大量留日知识分子有意识地引进汉语里的,因为中国要消化西方的东西,只能借助日语(日语消化了很多西方的概念);而今天的日语,一方面来自日本动漫、日本游戏、日本电器;一方面来自网络;更主要的我认为是经过台湾转手过来的-----因为台湾受日本50年殖民统治,很多日语夹杂其中了。

  声明:此短文对论坛以及我一直崇拜的老马大侠无恶意。若斑竹觉得不妥,请通知我修改或删除。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 10:55:09 | 显示全部楼层
通过动漫进行的侵蚀尤烈。
话说,咱们也在侵蚀他国语言嘛。如niubility
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 10:59:35 | 显示全部楼层
还有很多“*枚入”这类写法,还真是多
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 11:04:37 | 显示全部楼层
Long time no see.
People mountain people sea.
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 11:23:06 | 显示全部楼层
到动漫论坛转一圈,满眼的日语词汇。其中一些我觉得还是体现了汉字的深意,比如说“残念”、“怨念”,虽然中国古语中没有,但是也很形象。

其实很多中国人对常见日语词汇都是一知半解,比如“写真”这个词,在日语中其实是中性的“照片”,但是在国人的印象中总和三个叉联系在一起,我向同事解释的时候,没有一个人信。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-16 12:29:48 | 显示全部楼层
有些几经周折,原意变化了,比如,漫画这个词中国用、日本也用,但意思不一样,在日语里就是连环画的意思,在我们这是讽刺、夸张的描绘现实的单幅画或套画(也有连载的),但是最近几年,好像漫画这个词又与日语的意思靠近了;
还有熟女这个词,在日语里有那么点贬义,含有风骚、勾引男人欲望的成年(丰满)女性的含义,但是在我们引进后好像不是这个意思了。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 12:50:06 | 显示全部楼层
这种现象很正常,强势文化总是侵入弱势文化。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 19:21:03 | 显示全部楼层
我一直以为这些词语就是祖先人板板留我们的我呢!
感慨于先人们用词的精准呢!原来如此,学习了。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 23:15:38 | 显示全部楼层
算术也是吗?这个多少有些疑问。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-17 01:25:22 | 显示全部楼层
日本在引进西方学术术语时,十分精心而又考究地使用汉语语词进行翻译,这本身并非是日语对汉语的浸透,恰恰相反,是汉语对日本语的渗透。

譬如系统这个词,传说也属于日人创造,如此传神、还兼有音译的翻译,中国人自己恐怕也未必能作得出呢。

如果今后日本继续使用汉字来翻译或表达新的学术词汇,这对中国人来说,并非是一件坏事,相反,是天大的好事。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-17 14:29:06 | 显示全部楼层
有些用语实际上是中国原有的,例如”写真”在古典诗文中很常见的,在敦煌文书中又作”邈真”,主要即指画像而言,后世因受日本的写真集影响,总把”写真”与日语联系,而且往往多了一层情色的联想.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-5 22:52:07 | 显示全部楼层
引用第5楼竹影骑士于2011-09-16 12:29发表的 :
有些几经周折,原意变化了,比如,漫画这个词中国用、日本也用,但意思不一样,在日语里就是连环画的意思,在我们这是讽刺、夸张的描绘现实的单幅画或套画(也有连载的),但是最近几年,好像漫画这个词又与日语的意思靠近了;

两者意思的靠近,可能是很久以前就在青少年一代启动了。

记得至少是十几年前了,央视请了华君武、方成等四位国宝级漫画大师作访谈节目(倪萍主持)。中间有位很年青观众起身提了个关于“漫画”的问题,把几位艺术家弄的一头雾水,互联你看看我我看看你,嘀咕了半天,终于其中有一位明白过来了:哦,他说的“漫画”不是咱们这行,应该是指日本的那种……

从当时那位提问者的表情来看,他完全不知道还有方成华君武这类漫画,只知道日本的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-6 07:57:45 | 显示全部楼层
吸收外来文化,兼容并包啊
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-6 10:12:03 | 显示全部楼层
楼主搞错因果关系了。日语本来就起源于汉语。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-6 10:33:36 | 显示全部楼层
引用第13楼yuanjh于2013-01-06 10:12发表的 :
楼主搞错因果关系了。日语本来就起源于汉语。
字不等于词,源头不等于结尾、、、、、、
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-6 11:31:02 | 显示全部楼层
吸收外来文化,兼容并包
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-15 23:23 , Processed in 0.246601 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表