故宫的英文译名是Palace Museum,而在《世界遗产名录》上,却是 Imperial Palace of the Ming and Qing Dynasties(明清皇宫),这说明在世界遗产的视野中,故宫是作为 “皇城”加以保护的。今天的世界遗产旅游,不是把文化遗产搞成一个个孤立的文物或者博物馆,长城不是墙(wall),故宫也不是博物馆(museum),而是要回归文化遗产的系统体系,系统保护和系统开发。
个人以为,从文化遗产保护和利用的角度,长城的英文译为 The Great Town,则更为精准。为长城的英文译名挑错不是目的,而是以此为契机,梳理清楚长城的文化遗产属性。长城是文化遗产,而非文物,在未来五年,长城各大景区将成为新型边塞古镇文化旅游的新热点。