找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 289|回复: 0

[【其它】] 朝阳公园指示牌被指“雷人” 网友称存多处英译错误

[复制链接]
发表于 2010-5-22 15:02:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
朝阳公园指示牌被指“雷人” 网友称存多处英译错误
2010年05月22日 09:42:08  来源: 新京报

  南大门被译成“west gate”、万人广场被译成“ten thousand people’s sauare”……截至昨日,猫扑贴贴论坛一则“投诉”朝阳公园指示牌英译“雷人”的帖子点击率已超32000次,网友称该指示牌让人汗颜。昨日,公园管理方表示,目前已更换了正确的指示牌。

  “这里曾是奥运沙滩排球比赛场地,没想到出现如此低级的错误。”本月18日,网友“月下游魂”在猫扑贴贴论坛发帖称,上周日,他在朝阳公园发现,公园标志不科学。该网友提供的照片中,公园内一指示牌顶端写有“beijing2008”字样,牌上“南大门”被译为“west gate”;中心岛剧场被译成“central island sauare”;万人广场被译成“ten thousand people’s sauare”。该网友称,sauare是个生造词,他猜想设计者是想写成square。

  昨日下午,朝阳公园内,标有“beijing2008”的牌子还有几块,但该网友拍摄的指示牌已不见踪影。

  朝阳公园管理处工作人员解释称,现已更换了正确翻译的指示牌。(记者陈博 实习生刘倩)

http://news.xinhuanet.com/travel/2010-05/22/c_12129346.htm

“雷人” 说不定一不小心就成“创造”了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-10-11 16:22 , Processed in 0.168638 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表