|
发表于 2010-1-28 14:25:00
|
显示全部楼层
马王堆汉墓的腰引弩图
删节本里余国藩也翻译了对应语句:"lenty of activities," said the Patriarch, "such as gathering the yin to nourish the yang, bending the bow and treading the arrow, and rubbing the navel to pass breath. There are also experimentation with alchemical formulas, burning rushes and forging cauldrons, taking red lead, making autumn stone, and drinking bride's milk and the like."
别的不说,“踏弩”译成“treading the arrow”从字面上说也是错误,arrow如何去踏,就是踏,意义何在?弩却可以踏——“射手使用时,将张弦装箭和纵弦发射分解为两个单独动作,无须在用力张弦的同时瞄准,比弓的命中率显著提高;还可借助臂力之外的其他动力(如足踏)张弦,能达到比弓更远的射程。” |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
|