|
发表于 2009-7-22 19:07:37
|
显示全部楼层
shanghai 这个词看起来十分眼熟,像是上海的英文名。它的确来源于中国第一大城市上海的大名 Shanghai。但小写以后却表示“拐骗”或“胁迫”的意思,特别是指“用酒精或麻醉剂使人失去知觉,然后将其劫持到船上当水手”。
这一不光彩的含义,可以追溯到19世纪专门跑旧金山(San Francisco)到上海这条航线的远洋商船。它们在离开上海之前常常拐骗一些中国人到船上当劳工,而到了旧金山后又把他们卖掉。这种行径在美国俚语里就被称为 shanghai,而短语 be shanghaied into going somewhere 则表示“被拐骗到某地”,被拐骗的人叫 shanghaier。所以上海人千万别称自己为 Shanghaier,而应称自己为 Shanghai lander,否则是会引起误解的。
还有一点, Shanghai 还表示上海的一种特产 ——“浦东鸡”。 |
|