找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1003|回复: 5

[[资源推荐]] today's poem:the crandle song

[复制链接]
发表于 2009-6-21 11:47:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
Sweet and low , sweet and low,
Wind of the western sea,
Low, low, breathe and blow,
Wind of the western sea!
Over the rolling waters go,
Come from the dying noon, and blow,
Blow him again to me;
While my little one, while my pretty one, sleeps.
Sleep and rest, sleep and rest,
Father will come to thee soon;
Rest, rest on mother's breast,
Father will come to thee soon;
Father will come to his babe in the nest,
Silver sails all out of the west
Under the silver moon;
Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep.


轻轻地,柔和地
阿尔弗雷德·丁尼生


轻轻地,柔和地,轻轻地,柔和地,
西方吹来海风;
轻轻地,柔和地吹拂,
西方吹来海风!
西边吹来,月色朦胧,
吹过波涛汹涌;
吹得他回家呵,
亲亲睡着的宝宝,可爱的宝贝。
睡吧,休息;睡吧,休息,
爸爸一会儿就来;
睡吧,睡在妈妈怀里,
爸爸一会儿就来;
从西方归来,扬起银色风帆,
映着银色月光,飘洋过海,
来看宝宝——安睡在家里;
睡吧,小宝贝,睡吧,可爱的宝贝。

丁尼生(1809-1892),生于英国林肯郡,出身牧师家庭,兄弟均有诗才,早年曾合作出版诗集Poems by Two Brothers。名作有《抒情诗集》(Poems: Chiefly Lyrical)、《悼亡诗——纪念汉勒姆》(In Memoriam A.H.H.)、《公主》(The Princess)《毛特》(Maud)、《君王叙事组诗》( Idylls of the King)。
A Cradle Song

  

Sweet dreams form a shade,
O'er my lovely infants head.
Sweet dreams of pleasant streams,
By happy silent moony beams

Sweet sleep with soft down.
Weave thy brows an infant crown.
Sweet sleep Angel mild,
Hover o'er my happy child.

Sweet smiles in the night,
Hover over my delight.
Sweet smiles Mothers smiles,
All the livelong night beguiles.

Sweet moans, dovelike sighs,
Chase not slumber from thy eyes,
Sweet moans, sweeter smiles,
All the dovelike moans beguiles.

Sleep sleep happy child,
All creation slept and smil'd.
Sleep sleep, happy sleep.
While o'er thee thy mother weep

Sweet babe in thy face,
Holy image I can trace.
Sweet babe once like thee.
Thy maker lay and wept for me

Wept for me for thee for all,
When he was an infant small.
Thou his image ever see.
Heavenly face that smiles on thee,

Smiles on thee on me on all,
Who became an infant small,
Infant smiles are His own smiles,
Heaven & earth to peace beguiles.

William Blake


A Cradle Song

  THE angels are stooping
Above your bed;
They weary of trooping
With the whimpering dead.
God's laughing in Heaven
To see you so good;
The Sailing Seven
Are gay with His mood.
I sigh that kiss you,
For I must own
That I shall miss you
When you have grown.

William Butler Yeats

O men from the fields,
Come gently within,
Tread softly, softly,
O men, coming in...

mavourneen is going
From me and from you
Where Mary will fold him
With mantle of blue,

From reek of the smoke
And cold of the floor
And peering of things
Across the half-door.

O men from the fields,
Softly, softly come through;
Mary puts round him
Her mantle of blue.

chinese crandle song
月儿明,风儿静,树叶儿遮窗棂~啊.

蛐蛐儿叫铮铮,

好比那琴筝儿声~啊.

琴声儿轻,声儿动听,摇蓝轻摆动~啊~啊.

娘的宝宝闭上眼睛,

睡了那个睡在梦中~啊。

~啊~啊~~

报时钟,响叮咚,夜深人儿静~啊.

小宝宝快长大,为祖国立大功~啊.

月儿明,风儿那个静,摇蓝轻摆动~啊~啊.

娘的宝宝睡在梦中,

微微地露了笑容~啊.

~啊~啊
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 11:49:03 | 显示全部楼层
you will find the common felling in the west and the east
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 12:38:06 | 显示全部楼层
引用第1楼liushijun于2009-06-21 11:49发表的 :
you will find the common felling in the west and the east
跟丁尼生的那首相比,中国《摇篮曲》中的“小宝宝快长大,为祖国立大功~啊.”是败笔,可能是根据民谣后来改的。丁尼生的那首不单是摇篮曲,也表达了对丈夫的思念,生活气息更浓。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 18:09:41 | 显示全部楼层
也许是不是诗歌产生的时代不同吧
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 18:12:22 | 显示全部楼层
O men from the fields,
Come gently within,
Tread softly, softly,
O men, coming in...

mavourneen is going
From me and from you
Where Mary will fold him
With mantle of blue,

From reek of the smoke
And cold of the floor
And peering of things
Across the half-door.

O men from the fields,
Softly, softly come through;
Mary puts round him
Her mantle of blue.

我很喜欢这首诗歌,有一种宗教的情怀.我人为做人做事要有哲学情思,宗教情怀,美学情蕴
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 18:16:24 | 显示全部楼层
mavourneen 我亲爱的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-15 11:12 , Processed in 0.242390 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表