找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 827|回复: 3

[【文史类】] 莎士比亚戏剧

[复制链接]
发表于 2009-4-26 15:52:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教下论坛的朋友,梁实秋和朱生豪翻译的莎士比亚全集,哪个翻译的较好?本人最近想购买一套莎士比亚全集,不知道买哪个翻译的为好,请指教,先谢过了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-26 20:21:14 | 显示全部楼层
很难很难比较。。。。。 我想读完过两位先生译的作品的人,这儿不多吧。。。

lz请参看 http://www.cchere.com/article/1840288  我个人觉得无论选哪个译本,读完后在收获上都不会有太大的不同。所以..... 就随意一些咯~ :)

ps 朱译的版本删节很多,但后来由别的译者补译出版了未删节的全本 http://www.amazon.cn/mn/detailAp ... p;prodid=zjbk462767
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 09:54:35 | 显示全部楼层
的确很难比较。

也许你可以认真想想你买书的目的是什么:
如果你只是藏书爱好这个基础上的泛泛了解,呵呵,任买一种即可,装璜上越华贵越好,而且,根据一般小资的认识水平,出版过多本散文集子的梁实秋知名度更大,别人有幸参观你的书房时,更容易激发出“哇”之类欣赏与崇拜之声;
如果在此基础上还要兼顾文献查找,那么,梁实秋有更全的优点。
如果是欣赏文笔,那么朱生豪是更不错的选择,一般认为他译文典雅而华贵,能表达出王公贵族的雍容;
如果同样是欣赏文笔,但重点放在话语的流畅与机锋,那么梁实秋似乎更该考虑。
如果主要是考虑准确性和原作的诗体剧特征,要想了解框架之下的译者腾挪辗转的功夫,那么更该了解的是方平;
如果不片面追求全的话,那么考虑散本最好,譬如十四行诗部分可以考虑屠岸。

附言:看CCTV报道,今年又是莎士比亚诞辰的大庆年,你买书有纪念意义,^_^
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 15:43:10 | 显示全部楼层
方平的版本不好买到。。。 而且老贵~

至于散本,那就太多太多了......
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-21 23:25 , Processed in 0.136805 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表