找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1137|回复: 0

英译唐诗

[复制链接]
发表于 2008-10-24 16:07:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
宿建德江(唐)孟浩然

移舟泊烟渚,
日暮客愁新。
野旷天低树,
江清月近人。

I moored at a misty creek.
Evening fell;
Homesickness has become my new grief.
Over the weald,
The canopy of the heavens sinks, sinking lower than the trees.
On the mirroring waters,
The bright moon drifts closer to me.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-16 03:39 , Processed in 0.149398 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表