找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
楼主: adbaobao

[[资源推荐]] 英语美文赏析

[复制链接]
adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-16 07:31:28 | 显示全部楼层
英文美文:A Place to Stand 一个人的空间

A Place to Stand

Those who wish to sing always find a song.
— Swedish proverb
   If you have ever gone through a toll booth, you know that your relationship to the person in the booth is not the most intimate you’ll ever have. It is one of life’s frequent non-encounters: You hand over some money; you might get change; you drive off. I have been through every one of the 17 toll booths on the Oakland-San Francisco Bay Bridge on thousands of occasions, and never had an exchange worth remembering with anybody.
Late one morning in 1984, headed for lunch in San Francisco, I drove toward one of the booths. I heard loud music. It sounded like a party, or a Michael Jackson concert. I looked around. No other cars with their windows open. No sound trucks. I looked at the toll booth. Inside it, the man was dancing.
 
 “What are you doing?” I asked.
“I’m having a party,” he said.
 “What about the rest of these people?” I looked over at other booths; nothing moving there.
 “They’re not invited.”
 I had a dozen other questions for him, but somebody in a big hurry to get somewhere started punching his horn behind me and I drove off. But I made a note to myself: Find this guy again. There’s something in his eye that says there’s magic in his toll booth.
 Months later I did find him again, still with the loud music, still having a party.
 Again I asked, “What are you doing?”
 He said, “I remember you from the last time. I’m still dancing. I’m having the same party.”
 I said, “Look. What about the rest of the people”
 He said. “Stop. What do those look like to you?” He pointed down the row of toll booths.
 “They look like tool booths.”
 “Nooooo imagination!’
 I said, “Okay, I give up. What do they look like to you?”
 He said, “Vertical coffins.”
 “What are you talking about?”
 “I can prove it. At 8:30 every morning, live people get in. Then they die for eight hours. At 4:30, like Lazarus from the dead, they reemerge and go home. For eight hours, brain is on hold, dead on the job. Going through the motions.”
 I was amazed. This guy had developed a philosophy, a mythology about his job. I could not help asking the next question: “Why is it different for you? You’re having a good time.”
 He looked at me. “I knew you were going to ask that, “ he said. “I’m going to be a dancer someday.” He pointed to the administration building. “My bosses are in there, and they’re paying for my training.”
 Sixteen people dead on the job, and the seventeenth, in precisely the same situation, figures out a way to live. That man was having a party where you and I would probably not last three days. The boredom! He and I did have lunch later, and he said, “I don’t understand why anybody would think my job is boring. I have a corner office, glass on all sides. I can see the Golden Gate, San Francisco, the Berkeley hills; half the Western world vacations here and I just stroll in every day and practice dancing.”


  你仔细观察一个收费亭,你就会知道你与亭子里的这个人关系不是最亲密的,这是生命中常常出现的非偶遇者。你递给他一些钱,或许他还要找你些零钱,然后你开车走了。我仔细观察过17家收费亭,并在奥克兰-旧金山海湾大桥千百次路过,却没有一次找钱值得我记起某个人。
  1984年的一个上午,很晚了,我驱车去旧金山吃午饭,开到一个收费亭旁边,我听到很响的音乐声。听起来好像在开舞会,或是迈克尔•杰克逊的音乐会。我朝四周看了看。别的汽车没有打开窗户的,也没有宣传车。我朝收费亭里望去,有个人在里边跳舞。
  “你在干吗?”我问。
  “我在开舞会呢,”他说。
  “那其他人呢?”我看了看其他的亭子,没什么动静。
  “我没邀请他们。”
  我还有十几个问题要问他,但我后面的人急着要去某地,开始按喇叭,我只好开走了。但我在心里告诉自己:还要再找这个人。他眼里有某种东西,告诉我在他的收费亭里一种魔力。
  几个月后我又见到了他,音乐仍然很响,舞会还在举行。
  
   我再次问他:“你在做什么呢?”
  他说:“我记得你上次问过了。我还在跳舞,还在举行同样的舞会。”
  我说:“瞧,其他人呢?”
  “打住。”他说,“你看那些东西像什么呢?”他指着那排收费亭。
  
   “看来就像收费亭啊。”
  “真是没有想象力!”
   
   我说;“那好,我放弃。你看它们像什么呢?”
  他说:“直立的棺材。”
  “你在说些什么呀?”
  “我可以证实。每早八点半,活的人进去。然后他们死亡八个小时。下午四点半,就像死人中的拉撒路,他们复活回到家中。整整八个小时,头脑思维中断,他们只是呆板地工作,重复着相同的动作。”
  
   我感到非常惊异。这个小伙子发展了一种哲学,创造了一个有关工作的神话。我禁不住又问了一个问题:“为什么你不一样?你过得很快乐。”
  
   他看了看我:“我就知道你会问这个,”他接着说,“总有一天我会成为一个舞蹈家。”我指向行政机关大楼:“我的老板都在那里,他们花钱为我培训。”
  
   十六个人呆板地做着工作,而第十七个,几乎处于同样的情况,却找到另外一种生活方式。那个人在举办的舞会,你我恐怕连三天都坚持不了。无聊!他和我后来确实一起吃过午饭,他说:“我不理解为何每个人都认为我的工作很枯燥。我有一个街角办公室,四周都是玻璃。我可以看见金门海峡、旧金山和伯克利山,半个西方世界都在这儿度假,每天我只是漫步到这里,练习跳舞。”


  
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-17 07:15:37 | 显示全部楼层
英文美文:Every Day is A Gift

   My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. "This", he said, "is not a slip. This is lingerie." He discarded the tissue and handed me the slip.
  It was exquisite, silk, handmade and trimmed with a cobweb of lace. The price tag with an astronomical figure on it was still attached.
  "Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion.

  Well, I guess this is the occasion.

  He took the slip from me and put it on the bed, with the other clothes we were taking to the mortician. His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me, "Don't ever save anything for a special occasion. Every day you' re alive is a special occasion."

  I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the midwestern town where my sister's family lives. I thought about all the things that she hadn't seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special.

  I'm still thinking about his words, and they've changed the weeds in the garden. I'm spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savour, not endure. I'm trying to recognize these moment now and cherish them.

  I'm not "saving" anything; we use our good china and crystal for every special. Event such as losing a pound, getting the sink unstopped, the first camellia blossom… I wear my good blazer to the market if I feel like it. My theory is if I look prosperous, I can shell out $28. 49 for one small bag of groceries without wincing. I'm not saving my good perfume for special parties; clerks in hardware stores and tellers in banks have noses that function as well as my party going friends.

  "Someday" and "one of these days" are losing their grip on my vocabulary. If it's worth seeing or hearing or doing, I want to see and hear and do it now. I'm not sure what my sister would've done had she know that she wouldn't be here for the tomorrow we all take for granted.

  I think she would have called family members and a few close friends. She might have called a few former friends to apologize, and mend fences for past squabbles. I like to think she would have gone out for a Chinese dinner, her favorite food. I'm guessing. I'll never know.

  It's those little things left undone that would make me angry if I knew that my hours were limited. Angry because I put off seeing good friends whom I was going to get in touch with someday. Angry because I hadn't written certain letters that I intended to write one of these days. Angry and sorry that I didn't tell my husband and daughter often enough how much I truly love them.

  I'm trying very hard not to put off, hold back, or save anything that would add laughter and luster to our lives. And every morning when I open my eyes, I tell myself that every day, every minute, every breath truly, is... a gift from God.
      妹夫打开了妹妹衣柜最底层抽屉,拿出一个用纸包装的包裹。“这个,”他说,“不是件普通内衣,而是一件豪华内衣。”他把薄纸撕开,递给了我那件内衣。

      它的确精致无比,丝质、全手工缝制,周围还有一圈网状蕾丝花边。价签都尚未拆去,上面的数字高得惊人。

     “这是我们第一次去纽约时简买的,至少已是八、九年前的事了。她从没有穿过它。她想等一个特殊的日子再穿它。”

     唉,我想现在便是那特殊的日子了。

      妹夫从我手中拿过内衣放在床上,和其他我们要带给殡仪服务人员的衣服放在一起。他的手在那柔软织物上徘徊了一会儿,随即砰然关上抽屉,转身对我说:“永远不要把任何东西留给什么特殊日子。你活着的每一天就是一个特殊的日子。”
   
      这两句话久久在我耳边回响着,伴我度过了葬礼和帮妹夫、侄女处理妹妹意外死亡后的伤心后事的那几天。我从位处中西部的妹妹家返回加州时,在飞机上还是在想这两句话。我想到妹妹未曾有机会看到、听到或去做的事。我想到她淡然做过,但却没有意识到其特殊性的事。
  
      我至今还在想着妹夫说的话,正是它们改变了我的心境。我花了更多的时间与家人朋友在一起,而少花些时间在那些工作会议上。无论何时,生活应当是一种“品味”而非一种“忍受”。我在学习欣赏每一刻,并珍惜每一刻。
  
      我不再去“珍藏”任何东西;只要有一点好事,我们就不吝啬使用精美的瓷器和水晶制品,比如说当体重减了一磅时,当厨房水槽堵塞通了时,当第一朵山茶花绽放时……如果我想穿,我就穿上我名牌衣服去市场购物。我的理论是:如果我看上去还富足的话,我可以毫不心疼地为一小袋杂货付出28.49美元。我不再为特殊的派对而珍藏我上好的香水;五金店售货员和银行出纳员们的嗅觉,不会比派对上朋友们来得差。

     “有朝一日”和“终有一天”这样的词正从我的常用词汇中淡出。如果值得去看、去听或去做,我当即就要去看、去听或去做。人们总是理所当然的以为自己必然有明天,不知假如妹妹知道她将没有明日,她会做些什么。

      我想她会给家人和几位密友打电话。她可能还会给几位昔日朋友打电话主动道歉,摒弃前嫌。我想她可能会外出吃顿她喜欢的中餐。我只是猜想而已。我永远也不会知道。
  
     假如我知道我的时间不多了,那些没来得及做的小事会让我恼火。恼火是因为我一拖再拖没能去看看“有朝一日”会去看的好友们。恼火是因为我还没有写出我“终有一天”要写的信。恼火与内疚是因为我没能更经常地告诉我的丈夫和女儿:我是多么真切地爱他们。
  
     我正努力不再拖延、保留或珍藏那些能给我们生活带来欢笑和光彩的东西。每天清晨当我睁开双眼,我便告诉自己每一天、每一分钟、每一瞬间都真是……上帝赐予的礼物.
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-17 07:16:54 | 显示全部楼层
英语美文:女人的容貌会起到什么作用?

To conduct an experiment, 20/20 hired actors——some great looking, some not——and put them in situations to gauge how often the "lookers" would get preferential treatment.

In the first test, we put two women next to cars without gas in Atlanta. The women wore the same outfit.

Both Michelle and Tracey stood helplessly by cars with their hoods up. For the average-looking Michelle, a few pedestrians stopped but only made suggestions as where she could walk to get gasoline. But for the beautiful Tracey, cars came screeching to a halt. More than a dozen cars stopped and six people went to get Tracey gas.

The two actresses helped with our second test, at an Atlanta shopping mall where both women set up a table and sold calendars and teddy bears to raise money for charity. Overall, it looked as if both women were doing well with their sales. Then we counted the money and found Tracey collected 50 percent more.

What if we tested something requiring qualifications, like getting a job? Looks shouldn't matter then but would they?

20/20 hired two women to apply for jobs. The clearest difference between them was looks while they shared similar education and work experience backgrounds. To match them up more closely, we rewrote their résumés to match.

Donia, our more attractive female applicant, and her counterpart, Amy, both had been secretaries and saleswomen. A consultant trained them so their behavior matched.

Hidden cameras captured interviewers being warmer and friendlier to the better looking applicants and being less friendly to the other applicants. With Amy and Donia, for example, one job interviewer told Amy employees got a 45-minute lunch break but with Donia the interviewer said there was a flexible policy about lunch. Who got the job offer? Donia. Amy never even got a call back.

"It's a non-conscious process," said Tom Cash, a psychologist at Old Dominion University. "They assume that more attractive people have an array of valued characteristics."



为了做一个试验,"20/20"节目雇用了演员。有些人容貌出众,有些人却不是。但把演员们放在特定环境下,看看“漂亮人”是如何常常得到优待的。

在第一次试验中,在亚特兰大,我们让两位女演员穿戴一样,分别站在没有汽油的车旁。

Michelle和Tracey引擎罩打开着,绝望无助地站在车旁。相貌平平的Michelle只能让几位行人驻足,但他们也只是为她指出如何加油的路,而美貌Tracey的待遇却大不相同。许多车子为她猛然刹车,一打以上的车主停车,6个人要为Tracey加油。

两位女演员又帮助我们做了第二个试验。在一家亚特兰大购物中心,两人都设摊慈善义卖日历和玩具熊。从表面上看,她们卖得一样好,可是数钱时却发现,Tracey的收入要高出50%.

如果我们实验某些需要资格的事情,比如应聘,结果会如何呢?容貌会起到什么作用呢?

"20/20"节目组雇用了两位女人参加应聘,她们有相似的教育和工作经验背景,但容貌却大不相同。为了使她们更接近,我们改写了她们的履历。

Donia是我们非常迷人的女求职者,与她搭档的Amy,两人都曾当过秘书和销售人员。一位顾问专门对她们进行了训练,使她们的举止相同。

暗藏的摄像机捕获了主聘人员对相貌好看的应聘者十分热情和友好,而对其它应征者则不友好。例如,招聘人员对Amy说,雇员只有45分钟午饭休息时间,而却对Donia说,午饭时间是有弹性的。谁得到工作了?当然是Donia.Amy则再也没有接到回复电话。

Old Dominion大学的心理学家Tom Cash说:“这是一个无意识的过程,他们推测漂亮的人有更多富有价值的品质。”

我们应该在性别歧视和种族歧视之后再添一个“容貌歧视”,尽管它与前两者一样可恶,但对此并不需要联邦立法。
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-17 07:18:23 | 显示全部楼层
英语美文:假如给你一支笔(Suppose someone gave you a pen)

Suppose someone gave you a pen - a sealed, solid-colored pen.

假如有人送你一支笔,一支不可拆卸的单色钢笔。
You couldn't see how much ink it had. It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece[名著、杰作] (or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things. You don't know before you begin. Under the rules of the game, you really never know. You have to take a chance[碰运气]!

看不出里面究竟有多少墨水。或许在你试探性地写上几个字后它就会枯干,或许足够用来创作一部影响深远的不朽巨著(或是几部)。而这些,在动笔前,都是无法得知的。 在这个游戏规则下,你真的永远不会预知结果。你只能去碰运气!

Actually, no rule of the game states you must do anything. Instead of picking up and using the pen, you could leave it on a shelf or in a drawer where it will dry up[干枯], unused. But if you do decide to use it, what would you do with it? How would you play the game? Would you plan and plan before you ever wrote a word? Would your plans be so extensive [广阔、宏大]that you never even got to the writing? Or would you take the pen in hand, plunge[把…投入] right in and just do it, struggling to keep up with the twists[旋涡] and turns of the torrents[急流] of words that take you where they take you? Would you write cautiously[谨慎的] and carefully, as if the pen might run dry the next moment, or would you pretend or believe (or pretend to believe) that the pen will write forever and proceed accordingly?

事实上,这个游戏里没有规则指定你必须要做什幺。相反,你甚至可以根本不去动用这支笔,把它扔在书架上或是抽屉里让它的墨水干枯。 但是,如果你决定要用它的话,那么你会用它来做什幺呢?你将怎幺来进行这个游戏呢?你会不写一个字,老是计划来计划去吗?你会不会由于计划过于宏大而来不及动笔呢?或者你只是手里拿着笔,一头扎进去写,不停地写,艰难地随着文字汹涌的浪涛而随波逐流? 你会小心谨慎的写字,好象这支笔在下一个时刻就可能会干枯;还是装做或相信这支笔能够永远写下去而信手写来呢?

And of what would you write: Of love? Hate? Fun? Misery? Life? Death? Nothing? Everything? Would you write to please just yourself? Or others? Or yourself by writing for others?
Would your strokes be tremblingly[颤抖地] timid or brilliantly bold[果敢]? Fancy[想象力] with a flourish[丰富] or plain? Would you even write? Once you have the pen, no rule says you have to write. Would you sketch? Scribble? Doodle[乱画] or draw? Would you stay in or on the lines, or see no lines at all, even if they were there? Or are they?

你又会用笔写下些什么呢:爱?恨?喜?悲?生?死?虚无?万物?你写作只是为了愉己?还是为了悦人?抑或是借替人书写而愉己?你的落笔会是颤抖胆怯的,还是鲜明果敢的?你的想象会是丰富的还是贫乏的?甚或你根本没有落笔?这是因为,你拿到笔以后,没有哪条规则说你必须写作。也许你要画素描,乱写一气?信笔涂鸦?画画?你会保持写在线内还是线上,还是根本看不到线,即使有线在那里?嗯,真的有线吗?

There's a lot to think about here, isn't there?

这里面有许多东西值得考虑,不是吗?

Now, suppose someone gave you a life...

现在,假如有人给予你一支生命的笔……
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-18 07:06:58 | 显示全部楼层
女人的眼泪 WOMAN'S TEARS


a little boy asked his mother "why are you crying?"一个男孩问他的妈妈:" 你为甚么要哭呢?"

"because i'm a woman," she told him.妈妈说:"因为我是女人啊."

"i don't understand," he said.男孩说:"我不懂.

his mum just hugged him and said, "and you never will"他妈妈抱起他说:"你永远不会懂得."

later the little boy asked his father, "why does mother seem to cry for no reason?"後来小男孩就问他爸爸:"妈妈为甚么毫无理由的哭呢?"

"all women cry for no reason," was all his dad could say."所有女人都这样."他爸爸回答.

the little boy grew up and became a man, still wondering why women cry.小男孩长成了一个男人,但仍就不懂女人为甚么哭泣.

finally he put in a call to god; and when god got on the phone, he asked, "god, why do women cry so easily?"
最後,他打电话给上帝;当上帝拿起电话时,他问道:"上帝,女人为什么那么容易哭泣呢?"

god said: "when i made the woman she had to be special. i made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort"上帝回答说:"当我创造女人时,让她很特别.我使她的肩膀能挑起整个世界的重担,并且又柔情似水.

"i gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children"我让她的内心很坚强,能够承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒绝."

"i gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining "我赋予她耐心使她在别人放弃的时候继续坚持,并且无怨无悔的照顾自己的家人渡过疾病和疲劳.

"i gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly" 我赋予她在任何情况下都会爱孩子的感情,即使她的孩子伤害了她.

"i gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart" 我赋予她包容她丈夫过错的坚强和用他的勒骨塑成她来保护他的心.

"i gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly"我赋予她智慧让她知道一个好丈夫是绝不会伤害他的妻子的,但有时我也会考验她支持自己丈夫的决心和坚强.

"and finally, i gave her a tear to shed. this is hers exclusively to use whenever it is needed." 最後,我让她可以流泪.只要她愿意.这是她所独有的.

"you see: the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair."你看,女人的漂亮不是因为她穿的衣服,她保持的体型或者她梳头的方式.

"the beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart * the place where love resides."女人的漂亮必须从她的眼睛中去看,因为那是她心灵的窗户和爱居住的地方
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-18 07:08:32 | 显示全部楼层
英语美文:A Million Dollar Lesson 一课千金

  A cab driver taught me a million dollar lesson on customer satisfaction and expectation. Motivational speakers charge thousands of dollars to impart his kind of training to corporate executives and staff. It cost me a $12 taxi ride.

  I had flown into Dallas for the sole purpose of calling on a client. Time was of the essence and my plan included a quick turnaround trip from and back to the airport. A spotless cab pulled up.

  The driver rushed to open the passenger door for me and made sure I was comfortably seated before he closed the door. As he got in the driver's seat, he mentioned that the neatly folded Wall Street Journal next to me was for my use. He then showed me several tapes and asked me what type of music I would enjoy.

  Well! I looked around for "Candid Camera!" Wouldn't you? I could not believe the service I was receiving! I took the opportunity to say, "Obviously you take great pride in your work. You must have a story to tell."

  "You bet," he replied, "I used to be in Corporate America. But I got tired of thinking my best would never be good enough. I decided to find my niche in life where I could feel proud of being the best I could be."

  "I knew I would never be a rocket scientist, but I love driving cars, being of service and feeling like I have done a full day's work and done it well. I evaluated my personal assets and... wham! I became a cab driver."

  "One thing I know for sure, to be good in my business I could simply meet the expectations of my passengers. But, to be GREAT in my business, I have to EXCEED the customer's expectations! I like both the sound and the return of being 'great' better than just getting by on 'average'."

[]精美译文:[]  一位出租车司机给我上了一堂价值百万美元的课——关于顾客的满意度与期望值。讲成功学的老师给公司的高层和员工做一次这样的培训要收上几千美元,而我只花了12美元的出租车费。

  我飞来达拉斯只是为了拜访一位客户。时间就是生命,我计划拜访他之后急速返回机场。一辆一尘不染的出租车停了下来。

  司机迅速下车为我打开客座车门,等我舒服地坐好后才把车门关上。在驾驶座上坐定之后,他告诉我,放在我旁边的那份叠得整齐的《华尔街日报》是供我翻阅的。然后,他又将几盒磁带递给我,问我喜欢什么样的音乐。

  噢!我环顾四周,看偷拍相机藏在哪里!如果你遇到这样的情形,恐怕你也会这样做!我简直不敢相信有这等服务!我趁机说:“看得出你为自己的工作感到非常自豪,这其中一定有故事吧。”

  “没错,”他回答道,“我以前曾在一家大公司上班,但是无论怎么努力也达不到别人的要求,我厌倦了这种生活。于是,我决定为我的人生开创属于自己的一片新天地,在那里我能做到最好,并为此感到自豪。”

  “我知道成不了火箭专家,但我喜欢开车,喜欢为他人服务,喜欢完成了一天的工作并且干得出色的那种感觉。我算了下我手头的资产……嗯,然后,我开上了出租车。”

  “有一件事我深信不疑,想在这个行当中做得好,只要满足乘客的期望就行了。而要想干得很好,我就必须超出顾客的期望!我不满足于仅仅以一般服务打发日子,我喜欢顾客对我优质服务的赞誉和因此得到的回报。”
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-18 07:10:21 | 显示全部楼层
英语美文:爱情的科学(The science of love)

Scientists are finding that, after all, love really is down to a chemical addiction between people

科学家们发现爱情确实是人与人之间的一种化学成瘾现象。

OVER the course of history it has been artists, poets and playwrights who have made the greatest progress in humanity's understanding of love. Romance has seemed as inexplicable as the beauty of a rainbow. But these days scientists are challenging that notion, and they have rather a lot to say about how and why people love each other.

在漫长的历史长河中,艺术家、诗人和剧作家在人类对于爱的理解上做出了巨大成就。古往今来,爱的浪漫被视为霓虹,美得难以言状。而最近,科学家们却向这种观念发出了挑战,并且对恋人们如何与为什么相爱做出许多新的解释。

Is this useful? The scientists think so. For a start, understanding the neurochemical pathways that regulate social attachments may help to deal with defects in people's ability to form relationships. All relationships, whether they are those of parents with their children, spouses with their partners, or workers with their colleagues, rely on an ability to create and maintain social ties. Defects can be disabling, and become apparent as disorders such as autism and schizophrenia—and, indeed, as the serious depression that can result from rejection in love. Research is also shedding light on some of the more extreme forms of sexual behaviour. And, controversially, some utopian fringe groups see such work as the doorway to a future where love is guaranteed because it will be provided chemically, or even genetically engineered from conception.

这真的有用吗?科学家们确实如是考虑。首先,让我们先来了解一下可调节社会附属关系的神经化学路径, 这有助于我们解决某些缺乏建立人际能力人群的问题。对于所有关系而言——无论是父母与子女间的亲情关系、夫妻间的婚姻关系,还是同事间的伙伴关系,全都依赖于一种建立并保持社会性纽带的能力。这种能力的缺损可使个人丧失行为能力并导致明显的心理紊乱,如自闭症和精神分裂症,正如将恋爱拒之门外可导致严重的沮丧一样。研究者们同样把目光投向了若干形式更为极端的性行为。有争议的是, 一些理想化且处于前沿领域的团体视该项工作为通向未来的一道大门。那时爱情将不会有任何风险,因为源于这个概念的化学或基因工程便可能将其变为现实。

The scientific tale of love begins innocently enough, with voles. The prairie vole is a sociable creature, one of the only 3% of mammal species that appear to form monogamous relationships. Mating between prairie voles is a tremendous 24-hour effort. After this, they bond for life. They prefer to spend time with each other, groom each other for hours on end and nest together. They avoid meeting other potential mates. The male becomes an aggressive guard of the female. And when their pups are born, they become affectionate and attentive parents. However, another vole, a close relative called the montane vole, has no interest in partnership beyond one-night-stand sex. What is intriguing is that these vast differences in behaviour are the result of a mere handful of genes. The two vole species are more than 99% alike, genetically.

关于爱情的科学传说非常无辜地始于田鼠。草原田鼠作为一种社会性生物,它是仅存3%的“一夫一妻制”哺乳动物中的一类。对“恋爱”中的草原田鼠来说,交配是一项耗时24小时的宏伟工程。一旦“结婚”,小俩口便终生相伴,直到天荒地老。“夫妻俩”宁愿在一起共度时光,为彼此梳理毛发,同筑爱巢也不去搞“婚外恋”。平时,“丈夫”是“妻子”好斗的“护花使者”,而幼崽一旦出生,它们又即刻成为挚爱并专一的父母。然而,另一种被称作山区田鼠的,作为草原田鼠近亲,除了一夜情之外,它们对稳定的伴侣关系毫无兴趣。令人不解的是这些行为中的巨大差异却仅仅源于一小撮基因。如就基因而言,这两个物种超过99%的部分绝无二致。

Why do voles fall in love? / 为什么田鼠会坠入爱河?

The details of what is going on—the vole story, as it were—is a fascinating one. When prairie voles have sex, two hormones called oxytocin and vasopressin are released. If the release of these hormones is blocked, prairie-voles' sex becomes a fleeting affair, like that normally enjoyed by their rakish montane cousins. Conversely, if prairie voles are given an injection of the hormones, but prevented from having sex, they will still form a preference for their chosen partner. In other words, researchers can make prairie voles fall in love—or whatever the vole equivalent of this is—with an injection.

像往常一样,最让人着魔的是田鼠爱情故事的进展细节。当草原田鼠性交时,其体内会释放两种称作催产素和抗利尿激素的荷尔蒙。如果这些荷尔蒙的释放被阻断,草原田鼠的性生活便成了短暂的艳遇,它们就会像生性放荡的山区堂兄那样去尽享受风流韵事。 相反,如果给草原田鼠注射以上荷尔蒙,虽然阻止它们性交,它们依然会钟情于已选择的伴侣。换句话说, 不过就一剂注射,研究者们便能让草原田鼠落入情网,不管草原田鼠的感觉如何,反正它们会产生与爱相类似的神经反应。

A clue to what is happening—and how these results might bear on the human condition—was found when this magic juice was given to the montane vole: it made no difference. It turns out that the faithful prairie vole has receptors for oxytocin and vasopressin in brain regions associated with reward and reinforcement, whereas the montane vole does not. The question is, do humans (another species in the 3% of allegedly monogamous mammals) have brains similar to prairie voles?

研究者找到一条与正在发生情形相关的线索,这一线索与如何使上述结果作用于人类有关。线索的结论是:当把这一魔术般的汁液注入山区田鼠体内,其反应与草原田鼠如出一辙。这就证实了,在忠诚的草原田鼠大脑内,与奖赏与强化相关联的区域中,具有一种催产素和抗利尿激素的荷尔蒙受体, 然而山区田鼠却没有。 问题是: 人类——据称是3%实行一夫一妻制的哺乳动物中的另一物种,是否也具有和草原田鼠相似的大脑结构?

To answer that question you need to dig a little deeper. As Larry Young, a researcher into social attachment at Emory University, in Atlanta, Georgia, explains, the brain has a reward system designed to make voles (and people and other animals) do what they ought to. Without it, they might forget to eat, drink and have sex—with disastrous results. That animals continue to do these things is because they make them feel good. And they feel good because of the release of a chemical called dopamine into the brain. Sure enough, when a female prairie vole mates, there is a 50% increase in the level of dopamine in the reward centre of her brain.

为对上述疑惑刨根问底,就需要“挖”得更深一些。一位来自佐治亚州,亚特兰大Emory大学,研究社会附属关系的学者Larry Yong,他对此的解释是,田鼠(以及人类和其他动物)的大脑内具有一套奖赏系统用以鼓励它(他)们去做生物应该完成的行为。如若不然,动物将忘记进食,饮水和性行为,从而招致灾难性的后果。动物们不断重复这些行为是因为那使它们感到快乐。这种快感是一种称作多巴胺的化学物质在大脑中的释放使然。当雌性草原田鼠交配时,在大脑奖赏系统中枢,多巴胺水平会有50%的上升,而这已完全足够让这些“女士”们产生上面提到的那种快感。


Similarly, when a male rat has sex it feels good to him because of the dopamine. He learns that sex is enjoyable, and seeks out more of it based on how it happened the first time. But, in contrast to the prairie vole, at no time do rats learn to associate sex with a particular female. Rats are not monogamous.

与草原田鼠近似,雄性家鼠性交时,因多巴胺分泌同样会感到快乐。当它体验到性让它感到愉悦,便会参照初次经历去搜寻更多机会。但与草原田鼠相反,家鼠决不会学习把性与某个特定的雌性个体关联起来。毕竟家鼠不是“一夫一妻制”的哺乳动物。

This is where the vasopressin and oxytocin come in. They are involved in parts of the brain that help to pick out the salient features used to identify individuals. If the gene for oxytocin is knocked out of a mouse before birth, that mouse will become a social amnesiac and have no memory of the other mice it meets. The same is true if the vasopressin gene is knocked out.

抗利尿激素和催产素就是从这里进入这个科学传说的。它们参与了大脑一些部分的工作,以帮助选出用于辨别个体的显著特征。 如果在老鼠出生前,DNA中的抗利尿激素基因即被剔除, 那只老鼠将会成为一个社会性失忆个体,它也不会对遇到的其他老鼠留下任何印象。如果催产素基因缺损,以上命题同样成立。

The salient feature in this case is odour. Rats, mice and voles recognise each other by smell. Christie Fowler and her colleagues at Florida State University have found that exposure to the opposite sex generates new nerve cells in the brains of prairie voles—in particular in areas important to olfactory memory. Could it be that prairie voles form an olfactory “image” of their partners—the rodent equivalent of remembering a personality—and this becomes linked with pleasure?

这里的显著特征是气味。耗子、老鼠和野鼠靠嗅觉区分彼此。Christie Fowler和她的同事在佛罗里达州大学的研究中发现,把草原田鼠暴露给异性可使其大脑产生新的神经细胞——在对嗅觉记忆至关重要的一些区域尤其如此。人类是靠个性特征来记住某一个人的。那么草原田鼠会构造一个嗅觉“形像”去记住伴侣吗?这与性愉悦是否存在关联呢?

Dr Young and his colleagues suggest this idea in an article published last month in the Journal of Comparative Neurology. They argue that prairie voles become addicted to each other through a process of sexual imprinting mediated by odour. Furthermore, they suggest that the reward mechanism involved in this addiction has probably evolved in a similar way in other monogamous animals, humans included, to regulate pair-bonding in them as well.

Young博士和他的同事在上个月《比较神经学期刊》的文章中提到了这种想法。他们认为草原田鼠通过一个由气味做媒介的性烙印过程使配偶彼此沉溺于对方。此外,他们还提到,与这彼此沉溺上瘾相关的奖赏机制在其他的一夫一妻制动物(包括人类)生理系统中,或许也进化成了相似的方式,以规范他们的配偶联结关系。

You might as well face it ... / 你或许也会面对它……

Sex stimulates the release of vasopressin and oxytocin in people, as well as voles, though the role of these hormones in the human brain is not yet well understood. But while it is unlikely that people have a mental, smell-based map of their partners in the way that voles do, there are strong hints that the hormone pair have something to reveal about the nature of human love: among those of Man's fellow primates that have been studied, monogamous marmosets have higher levels of vasopressin bound in the reward centres of their brains than do non-monogamous rhesus macaques.

虽然抗利尿激素和催产素在人脑内的角色仍未被透彻了解,但与田鼠一样,人体在受到性刺激时也会释放这些荷尔蒙。尽管与田鼠不一样,人类不太可能有一张基于嗅觉的神经系统伴侣图谱,但若干线索已有力说明,这两种荷尔蒙能揭示一些人类恋爱的本质∶在已被研究过的人类灵长目同伴之中,一夫一妻制小长尾猴的大脑奖赏中枢系统中,抗利尿激素水平较非一夫一妻制的恒河短尾猿高。

Other approaches are also shedding light on the question. In 2000, Andreas Bartels and Semir Zeki of University College, London, located the areas of the brain activated by romantic love. They took students who said they were madly in love, put them into a brain scanner, and looked at their patterns of brain activity.

其他方法也正在为人们寻找这些问题的谜底。2000 年,来自伦敦市大学学院的Andreas Bartels和Semir Zeki定位出了能被浪漫爱情激活的大脑区域。两位学者选择自称正在热恋的学生作为测试目标,利用脑扫描仪对他们的大脑活动模式进行观测。

The results were surprising. For a start, a relatively small area of the human brain is active in love, compared with that involved in, say, ordinary friendship. “It is fascinating to reflect”, the pair conclude, “that the face that launched a thousand ships should have done so through such a limited expanse of cortex.” The second surprise was that the brain areas active in love are different from the areas activated in other emotional states, such as fear and anger. Parts of the brain that are love-bitten include the one responsible for gut feelings, and the ones which generate the euphoria induced by drugs such as cocaine. So the brains of people deeply in love do not look like those of people experiencing strong emotions, but instead like those of people snorting coke. Love, in other words, uses the neural mechanisms that are activated during the process of addiction. “We are literally addicted to love,” Dr Young observes. Like the prairie voles.

令人惊讶的是:首先,人脑参与到恋爱的活动区域,较之其他感情(如普通友谊),相对要比较小些。“引人注意的是,结果显示,”两位学者推断说,“美丽的面容是通过控制一个有限区域的大脑皮层来实现‘一顾倾人城,再顾倾人国’的。” 第二个惊奇之处是,大脑内因恋爱而活跃的区域不同于因其他情绪而活跃的区域,例如,恐惧和愤怒。 被恋爱“咬住”的那部份大脑还包括负责内脏感觉和因可卡因等毒品生成快感的区域。因此,因此,深坠爱河的恋人们的大脑,并非类同于经历强烈情绪波动的人,倒更接近那些鼻吸可卡因的瘾君子。换句话说,爱情使用的是在成瘾过程中被激活的神经机制。“严格地讲, 我们成瘾于爱情,”Young博士评述道,“就如同草原田鼠”。

It seems possible, then, that animals which form strong social bonds do so because of the location of their receptors for vasopressin and oxytocin. Evolution acts on the distribution of these receptors to generate social or non-social versions of a vole. The more receptors located in regions associated with reward, the more rewarding social interactions become. Social groups, and society itself, rely ultimately on these receptors. But for evolution to be able to act, there must be individual variation between mice, and between men. And this has interesting implications.

那么看起来,能形成稳固社会联结的动物之所以愿意建立彼此间的伙伴关系,可能是由它们的抗利尿激素和催产素受体在大脑中的位置所决定。生物进化作用于以上受体在大脑的分布,而产生了社会性或非社会性不同版本的田鼠。位于奖赏机制有关区域的受体越多,对个体而言, 社会互动就更具有回报性。动物的社会性团体,乃至整个社会本身都最终依赖于这些受体。但要使进化真能发生效力,在鼠之鼠之间以及人与人之间,一定存在个体变异。这一论述还有引人入胜的推论。

Last year, Steven Phelps, who works at Emory with Dr Young, found great diversity in the distribution of vasopressin receptors between individual prairie voles. He suggests that this variation contributes to individual differences in social behaviour—in other words, some voles will be more faithful than others. Meanwhile, Dr Young says that he and his colleagues have found a lot of variation in the vasopressin-receptor gene in humans. “We may be able to do things like look at their gene sequence, look at their promoter sequence, to genotype people and correlate that with their fidelity,” he muses.

在Emory大学与Young博士一同工作的Steven Phelps去年发现,草原田鼠各个体间抗利尿激素受体的脑内分布,存在着很大的差异。他提出,正是这一变异导致了社会行为的个体差异,换句话说,一些田鼠将会比另一些更加忠诚。同时,Young博士说他和同事已经发现人类抗利尿激素受体基因的许多变异。“我们或许能够做些类似于察看人们的基因序列,察看他们的启动序列等工作,在此基础上对人们进行基因型分类, 并把分类结果与他们的忠诚度关联起来”,Young博士作如是想。

It has already proved possible to tinker with this genetic inheritance, with startling results. Scientists can increase the expression of the relevant receptors in prairie voles, and thus strengthen the animals' ability to attach to partners. And in 1999, Dr Young led a team that took the prairie-vole receptor gene and inserted it into an ordinary (and therefore promiscuous) mouse. The transgenic mouse thus created was much more sociable to its mate.

事实已经证明可能对这种基因遗传进行修补,并产生了令人吃惊的结果。科学家能增加草原田鼠相关受体的表达,以加强动物对同伴的依附能力。而且在 1999 年,Young博士带领了一只研究队伍,他们将草原田鼠的受体基因插入到一只平常(因此成为杂乱的) 老鼠的体内,由此产生的转基因鼠对它的配偶表现得更为友善。

Love, love me do / 爱我,真心地爱我

Scanning the brains of people in love is also helping to refine science's grasp of love's various forms. Helen Fisher, a researcher at Rutgers University, and the author of a new book on love*, suggests it comes in three flavours: lust, romantic love and long-term attachment. There is some overlap but, in essence, these are separate phenomena, with their own emotional and motivational systems, and accompanying chemicals. These systems have evolved to enable, respectively, mating, pair-bonding and parenting.

对恋爱中人们大脑的扫描,也有助于使科学对各种形式爱情的领会变得更为精确。Rutgers 大学的一位研究人员Helen Fisher,同时是一本关于爱情的新书作者,她提出,爱会以三种滋味出现:欲望,浪漫的恋爱和长期的附属关系。三种滋味的爱情虽有一些重叠,但本质上是截然不同的现象,并且具有各自的情绪和激发系统,以及相伴的体内化学物质。这些系统通过进化后以分别让交配,伴侣联接和养育子女成为可能。

Lust, of course, involves a craving for sex. Jim Pfaus, a psychologist at Concordia University, in Montreal, says the aftermath of lustful sex is similar to the state induced by taking opiates. A heady mix of chemical changes occurs, including increases in the levels of serotonin, oxytocin, vasopressin and endogenous opioids (the body's natural equivalent of heroin). “This may serve many functions, to relax the body, induce pleasure and satiety, and perhaps induce bonding to the very features that one has just experienced all this with”, says Dr Pfaus.

首先当然是欲望,包括对性的强烈渴求。蒙特利尔Concordia大学的一位心理学家,Jim Pfaus说道,贪欲的性行为其结果和使用鸦片引起的状况颇相类似:一种令人兴奋的混合化学变化,包括血液复合胺(5羟色氨),催产素,抗利尿激素和内非肽(身体内的海洛英的天然同等物) 的水平升高。“这可能提供许多功能,如放松身体,产生快乐和满足感, 也可能导致把某些特征与刚才的全部经历联结起来,”Pfaus博士补充道。

Then there is attraction, or the state of being in love (what is sometimes known as romantic or obsessive love). This is a refinement of mere lust that allows people to home in on a particular mate. This state is characterised by feelings of exhilaration, and intrusive, obsessive thoughts about the object of one's affection. Some researchers suggest this mental state might share neurochemical characteristics with the manic phase of manic depression. Dr Fisher's work, however, suggests that the actual behavioural patterns of those in love—such as attempting to evoke reciprocal responses in one's loved one—resemble obsessive compulsive disorder (OCD).

接下来便是两性吸引,双方处于相爱的状态 (就是我们所知的浪漫的、或强迫性的恋爱)。这是纯粹的欲望的升华,它使人们总能回到某个特定配偶身边。这种状态的特征,是兴奋感和对情感对象打扰式的和强迫性的思恋。一些研究员提到,这一心理状态可能和狂躁状态的躁郁症有相同的神经化学特征。Fisher博士的工作揭示了恋爱人群真实的行为模式,比如:试图唤起被爱者的报答——类似于强迫性混乱症(OCD)。
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-19 11:41:33 | 显示全部楼层
英语美文:What You Are IS as Important as What You Do 行如其人

 在人生的旅途上,诚实就像一张可靠的通行证,无论走到哪里都畅通无阻,无论去到何地都会受到热情的招待。做人做事,只要做到正直诚实,便能问心无愧,更能取得成功!在这个道德缺失的年代,诚实的意义尤为重要!

  It was a sunny Saturday afternoon in Oklahoma City. My friend and proud father Bobby Lewis was taking his two little boys to play miniature golf. He walked up to the fellow at the ticket counter and said, "How much is it to get in?"

  The young man replied, "$3.00 for you and $3.00 for any kid who is older than six. We let them in free if they are six or younger. How old are they?"

  Bobby replied, "The lawyer's three and the doctor is seven, so I guess I owe you $6.00."

  The man at the ticket counter said, "Hey, Mister, did you just win the lottery or something? You could have saved yourself three bucks. You could have told me that the older one was six; I wouldn't have known the difference." Bobby replied, "Yes, that may be true, but the kids would have known the difference."

  As Ralph Waldo Emerson said, "Who you are speaks so loudly I can't hear what you're saying." In challenging times when ethics are more important than ever before, make sure you set a good example for everyone you work and live with.

精美译文:
  这是奥克拉荷马城的一个晴朗的星期六下午。我的朋友巴比·路易斯,一位令人敬佩的父亲,带着他的两个小儿子去玩迷你高尔夫。他走向售票处,向售票员问道:“进去需要花多少钱?”

  那个年轻人回答道:“你,3美元;6岁以上的儿童,3美元。6岁以下的儿童免费。他们多大了?”

  巴比回答:“律师,3岁;医生,7岁。所以我想我应该付给你6美元。”

  那个售票的说:“嘿,先生,你是刚赢了彩票还是怎么了?你本可以省下3美元的。你可以告诉我,最大的6岁。我根本看不出来。”巴比回答:“对,那可能行得通,但是这些孩子会知道这其中的差别。”

  就像拉尔夫·沃尔多·爱默生说的那样:“你本身要比你所说的话重要。”在这个道德比以往任何时候都重要的年代里,你最好给和你一起你生活和工作的人树立一个良好的榜样。
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-19 11:43:31 | 显示全部楼层
英语美文:机会 Opportunity

The air we breathe is so freely available that we take it for granted. Yet without it we could not survive more than a few minutes. For the most part, the same air is available to everyone, and everyone needs it. Some people use the air to sustain them while they sit around and feel sorry for themselves. Others breathe in the air and use the energy it provides to make a magnificent life for themselves.

  Opportunity is the same way. It is everywhere. Opportunity is so freely available that we take it for granted. Yet opportunity alone is not enough to create success. Opportunity must be seized and acted upon in order to have value. So many people are so anxious to "get in" on a "ground floor opportunity", as if the opportunity will do all the work. That's impossible.

  Just as you need air to breathe, you need opportunity to succeed. It takes more than just breathing in the fresh air of opportunity, however. You must make use of that opportunity. That's not up to the opportunity. That's up to you. It doesn't matter what "floor" the opportunity is on. What matters is what you do with it.

  空气到处都有,我们是如此容易得到它,以至我们常将其易得性视为理所当然。可一旦失去它,我们只能活几分钟。基本上,谁都能呼吸到空气,谁都需要空气。有的人呼吸空气只为碌碌无为地生活着,或是在懊悔中度过余生。有的人呼吸空气并利用它提供的能量使自己的生活绚丽多彩。
  机会也是如此。机会无处不在。机会如此易得以至我们对此视为理所当然。然而只有机会并不能获得成功,而必须抓住机会,见机行事,创造佳绩。许多人都渴望能夺得先机,似乎只要夺得先机就能万事大吉。这是不可能的。


  正如你需要呼吸空气一样,你需要机会才能成功。然而成功靠的并不仅仅是随手可得的机会。你必须利用机会。成功并不取决于机会,而是取决于你。重要的并不是你在哪一个阶段遇见机会,而是面对机会你是如何把握的。
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-19 11:44:59 | 显示全部楼层
英语美文: Happiness Is A Journey幸福是一种渡过

Happiness Is A Journey
 
  For a long time it seemed to me that life was about to begin, real life.
  很长一段时间我总觉得生命慎始。
  
  But, there was always some obstacle in the way, something to be gotten through first, some unfinished business, time still to be served or a debt to be paid. Then life would begin.
  但是得时无待,时不再来。生命无关途中际遇,兀自向前。
  
  At last it dawned on me that there is no way to happiness. Happiness is the way.
  到底明白,幸福不在终点,幸福就是此生此路。
  
  So treasure every moment that you have and treasure it more because you share it with someone special, someone special enough to spend your time with.
  珍视每一寸光阴,珍视每一个共同渡过的人。相信同伴就是一种珍贵。
  
  Make the most of your time. Don’t waste too much of your time studying, working, or stressing about something that seems important.
  惜时如金,莫要浪费挥霍。
  
  Do what you want to do to be happy but also do what you can to make the people you care about happy. Remember that time waits for no one.
  时不我待,请怀着幸福感认真的为人处事。
  
  So stop waiting until you take your last test, until you finnish school, until you go back to school, until you have the perfect body, the perfect car, or whatever other perfect thing you desire.
  完成与完整人生必经的学业、事业的历程,所有欲求,都在实践。
  
  Stop waiting until the weekend, when you can party or let loose, until summer, spring, fall or winter, until you find the right person and get married, until you die, until your born again, to decide that there is no better time than right now to be happy.
  明白幸福不在眼前,幸福就在脚下。何必等待'更好'的下一次,一切幸福都'正好'在此时。
  
  Happiness is a journey, not a destination.
  幸福不在彼岸,幸福就是一种渡过。
  
  So love like you have never been hurt, work like you don’t need the money, and dance like no one’s watching.
  去爱吧,就像从没有受伤过。起舞吧,从心所愿。
  
  
  Happiness Is A Journey - By Father Alfred D'Souza
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-21 07:42:43 | 显示全部楼层
重复已编辑。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-21 07:44:07 | 显示全部楼层
重复已编辑。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 09:03:40 | 显示全部楼层
好东西呀!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-22 07:23:09 | 显示全部楼层
英语美文:直面内在的敌人Facing the Enemies Within

We are not born with courage, but neither are we born with fear. Maybe some of our fears are brought on by your own experiences, by what someone has told you, by what you’ve read in the papers. Some fears are valid正常的, like walking alone in a bad part of town at two o’clock in the morning. But once you learn to avoid that situation, you won’t need to live in fear of恐惧 it.

Fears, even the most basic ones, can totally destroy our ambitions. Fear can destroy fortunes. Fear can destroy relationships. Fear, if left unchecked, can destroy our lives. Fear is one of the many enemies lurking 潜伏inside us.


Let me tell you about five of the other enemies we face from within. The first enemy that you’ve got to destroy before it destroys you is indifference. What a tragic disease this is! “Ho-hum, let it slide. I’ll just drift along.” Here’s one problem with drifting: you can’t drift your way to the top of the mountain.

The second enemy we face is indecision优柔寡断. Indecision is the thief of opportunity and enterprise. It will steal your chances for a better future. Take a sword to this enemy.

The third enemy inside is doubt. Sure, there’s room for healthy skepticism. You can’t believe everything. But you also can’t let doubt take over. Many people doubt the past, doubt the future, doubt each other, doubt the government, doubt the possibilities and doubt the opportunities. Worst of all, they doubt themselves. I’m telling you, doubt will destroy your life and your chances of success. It will empty both your bank account and your heart. Doubt is an enemy. Go after it. Get rid of it.

The fourth enemy within is worry. We’ve all got to worry some. Just don’t let conquer you. Instead, let it alarm you. Worry can be useful. If you step off the curb in New York City and a taxi is coming, you’ve got to worry. But you can’t let worry loose like a mad dog that drives you into a small corner. Here’s what you’ve got to do with your worries: drive them into a small corner. Whatever is out to get you, you’ve got to get it. Whatever is pushing on you, you’ve got to push back.

The fifth interior enemy is overcaution. It is the timid approach to life. Timidity胆怯 is not a virtue; it’s an illness. If you let it go, it’ll conquer you. Timid people don’t get promoted. They don’t advance and grow and become powerful in the marketplace. You’ve got to avoid overcaution.

Do battle 斗争with the enemy. Do battle with your fears. Build your courage to fight what’s holding you back, what’s keeping you from your goals and dreams. Be courageous in your life and in your pursuit of the things you want and the person you want to become
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-22 07:25:42 | 显示全部楼层
英语美文:Butterfly Insights 蝴蝶的见识
凡事要三思而后行,不能鲁莽行事,更不能急功近利,免得日后后悔。当我们面临挫折时,不要采用一条道走到黑的思路,不能冲动,不能鲁莽,凡事要冷静,要理智。否则,我们就像文中那只被困的蝴蝶,四处乱撞,却找不到真正的出路。
  A marvelous lesson appeared for me just now as I was exiting through the garage.

  As I opened the garage door, I startled a large moth, which, upon spreading its wings, displayed a bright red "tail" hidden by the motley brown wings, more a "butterfly" than a moth.

  It flew immediately to its perceived escape, the circle-topped window where it frantically tried to exit thru the invisible wall of closed glass.

  I raised the third-car garage door in hopes of aiding its escape. That caused it to fly higher and higher and become entangled in a spider web. Fearful that it would remain entangled in the web, I selected a long-handled broom to assist him escaping the tangled threads.

  At this, he returned to furiously pumping his wings and banging into the glass, which was, in his perspective, the pathway of escape, but remained his cage.

  By simply turning his focus to one side, he would have easily exited his prison. Rather, due to his intent on one direction, he remained confined, captive.

精美译文:  刚才正当我把车开出车库之时,一堂精彩绝伦的课展示在我眼前。

  当我打开车库的门时,我吓坏了一只大蛾子。当它展开翅膀时,夹杂着其他颜色的褐色翅膀下露出了鲜红色的“尾巴”,它更像是一只蝴蝶,而不是蛾子。

  它立即朝自己认为是出口的地方飞去,疯狂地想穿过圆顶窗上透明的密封玻璃逃出去。

  为了帮它逃出去,我把车库的第三扇门打开。但这使它飞得越来越高,一头扎在一个蜘蛛网上。我担心它会一直被缠在蜘蛛网上,就拿了一个长柄扫把帮它摆脱蜘蛛网。

  一摆脱蜘蛛网,它就猛烈地搧动翅膀,撞到它认为是逃生之路的玻璃上,但是无济于事,仍然被困在里面。

  如果简单地把注意力转向另一面,它也许已经轻而易举地逃出去了,但是由于它的执迷不悟要从一个方面逃出去,它仍然身陷囹圄。

回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-24 09:50:32 | 显示全部楼层
英语美文:Words to Live by 生活的忠告

I’ll give you some advice about life.
给你生活的忠告

Eat more roughage;
多吃些粗粮;

Do more than others expect you to do and do it pains;
给别人比他们期望的更多,并用心去做;

Remember what life tells you;
熟记生活告诉你的一切;

Don’t take to heart every thing you hear. Don’t spend all that you have. Don’t sleep as long as you want;
不要轻信你听到的每件事,不要花光你的所有,不要想睡多久就睡多久;

Whenever you say” I love you”, please say it honestly;
无论何时说“我爱你”,请真心实意;

Whevever you say” I’m sorry”, please look into the other person’s eyes;
无论何时说“对不起”,请看对方的眼睛;

Fall in love at first sight;
相信一见钟情;

Don’t neglect dreams;
请不要忽视梦想;

Love deeply and ardently, even if there is pain, but this is the way to make your life complete;
深情热烈地爱,也许会受伤,但这是使人生完整的唯一方法;

Find a way to settle, not to dispute;
用一种明确的方法解决争议,不要冒犯;

Never judge people by their appearance;
永远不要以貌取人;

Speak slowly, but think quickly;
慢慢地说,但要迅速地想;

When someone asks you a question you don’t want to answer, simle and say, “Why do you want to know?”
当别人问你不想回答的问题时,笑着说:“你为什么想知道?”

Remember that the man who can shoulder the most risk will gain the deepest love and the supreme accomplishment;
记住:那些敢于承担最大风险的人才能得到最深的爱和最大的成就;

Call you mother on the phone. If you can’t, you may think of her in your heart;
给妈妈打电话,如果不行,至少在心里想着她;

When someone sneezes say, “God bless you”;
当别人打喷嚏时,说一声“上帝保佑”;

If you fail, don’t forget to learn your lesson;
如果你失败了,千万别忘了汲取教训;

Remember the three “ respects” .Respect yourself, respect others, stand on dignity and pay attention to your behavior;
记住三个“尊”: 尊重你自己; 尊重别人; 保持尊严, 对自己的行为负责;

Don’t let a little dispute break up a great friendship;
不要让小小的争端损毁了一场伟大的友谊;

Whenever you find your wrongdoing, be quick with reparation!
无论何时你发现自己做错了,竭尽所能去弥补;动作要快!

Whenever you make a phone call smil when you pick up the phone, because someone feel it!
无论什么时候打电话,摘起话筒的时候请微笑,因为对方能感觉到!

Marry a person who likes talking; because when you get old, you’ll find that chatting to be a great advantage;
找一个你爱聊的人结婚;因为年纪大了后,你会发觉喜欢聊天是一个人最大的优点;

Find time for yourself.
找点时间,单独呆会儿;

Life will change what you are but not who you are;
欣然接受改变,但不要摒弃你的个人理念;

Remember that silence is golden;
记住:沉默是金;

Read more books and watch less television;
多看点书,少看点电视;

Live a noble and honest life. Reviving past times in your old age will help you to enjoy your life again;
过一种高尚而诚实的生活。当你年老时回想起过去,你就能再一次享受人生。

Trust God, but don’t forget to lock the door;
相信上帝,但是别忘了锁门;

The harmonizing atmosphere of a family is valuable;
家庭的融洽氛围是难能可贵的;

Try your best to let family harmony flow smoothly;
尽你的能力让家平顺和谐;

When you quarrel with a close friend, talk about the main dish, don’t quibble over the appetizers;
当你和你的亲近的人吵嘴时候,试着就事论事,不要扯出那些陈芝麻、烂谷子的事;

You cannot hold onto yesterday;
不要摆脱不了昨天;

Figure out the meaning of someone’s words;
多注意言下之意;

Share your knowledge to continue a timeless tradition;
和别人分享你的知识,那才是永恒之道;

Treat our earth in a friendly way,don’t fool around with mother nature;
善待我们的地球,不要愚弄自然母亲;

Do the thing you should do;
做自己该做的事;

Don’t trust a lover who kisses you without closing their eyes;
不要相信接吻时从不闭眼的伴侣;

Go to a place you’ve never been to every year.
每年至少去一个你从没去过的地方。

If you earn much money,the best way to spend it is on charitable deeds while you are alive;
如果你赚了很多钱,在活着的时候多行善事,这是你能得到的最好回报;

Remember,not all the best harvest is luck;
记住有时候,不是最好的收获也是一种好运;

Understand rules completely and change them reasonably;
深刻理解所有的规则,合理地更新他们;

Remember,the best love is to love others unconditionally rather than make demands on them;
记住,最好的爱存在于对别人的爱胜于对别人的索求这上;

Comment on the success you have attained by looking in the past at the target you wanted to achieve most;
回头看看你发誓取得的目标,然后评价你到底有多成功;

In love and cooking,you must give 100% effort……but expect little appreciation;
无论是烹饪还是爱情,都用百分之百的负责态度对待,但是不要乞求
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-24 09:52:06 | 显示全部楼层
英文美文:My Very First Love 我的初恋
  Yes this may be surprising, I was only 13 years old that time. But, don't know how or why it happened to me so early. I fell deeply in love with a guy, who I used to think was annoying 2 months ago.

  It was 1997, in Chittagong, Bang- ladesh, me and my family have just moved to a new apartment in a new area. So, after few weeks have passed, I started going back to school, since it was during Ramadan we moved. Well, I made some new friends in the neighborhood. This girl who was always hanging out with, her name was Ivy.

  One day when I was going to school, I bumped into Ivy on the way out of my building, and she was standing next to this guy, he lived in the building right beside mine. He said “Hi” to me, and we just asked each other “how are you” and blah blah, then I had to leave. But I noticed that guy was looking at me. It was a different kind of look, look with love in his eyes. Few days later, I noticed whenever I go to school and come back from school, he is standing in his balcony, and smiling at me. If he is not around, and one of his friends see me, they start to yell out his name. Oh yeah, by the way, his name was Mamun.

  So, I was very annoyed by those things. And I even told Ivy to tell Mamun to stop these foolishness. After my exams were over, I had a break. So I used to go to the roof and read books to spend my time. Mamun used to come to their roof also and both roofs where so close to each other that you can just jump from one to another.

  Once I was reading a book, and I noticed Mamun come to their roof and he looked at me, and smiled. OH MY GOD! I don't know what happened to me. That sweet smile just took me away. I smiled back at him, for the first time. I could never forget that moment. We used to smile at each other whenever we saw each other, but never had a chat. I was sure that he liked me a lot, because, anytime he would see me on the roof from his balcony, he came up to the roof right away. I fell in love with him very deeply. I was surprised that I did. The feelings I had was so beautiful and made me so happy.

  Mamun did come to my roof one day to talk to me but I wanted him to go away. I didn't want any one to see us talking. As you know, in Bangladesh rumors go around so fast. When we talked, I saw deep love in his eyes. I always smiled at him; I didn't talk to him much. Still, life was going on so wonderfully. Mamun never told me he loved me. I thought that was because, I was 5/6 years younger than him.

  Very soon, I found out that me and my family are leaving Bang- ladesh and coming to Canada. I was devas- tated. I cried all night but there was nothing to do. When Mamun found out, he asked me on the roof, if it was true. When I said yes, he asked how long will I be in Canada. The answer was maybe forever, we were going to settle in Canada. He looked depressed, all he said was “Oh”, then I told him out flight date.

  The next month, it was Ramadan again. Mamun came to say good bye to me on the roof, he was leaving to spend his Eid with his family. That day, I was so sad, I felt like I lost something very important in my life. We said goodbye to each other, he said he thinks I am such a sweet girl, he hopes I have a great life in Canada. Oh my god, I couldn't hold myself, I think my eyes became watery. I didn't want him to see that I was crying. I said “you too” and tried to smile and left the roof right away.

  That was the last day I ever saw my first love. Now 4 years later, here I am in CANADA. I have guy in my life now, whom I am deeply love with after Mamun. I never lose him.

  I am ... over Mamun now. Everytime I remember those days, looking at each other on the roof, talking, I feel really down. I wonder where he is now, if we will even meet again... I can never forget my first love.

    这可能会令人吃惊,因为那时我才13岁。但是,我也不知道怎么那么早就降临到我身上了。我深深地喜欢上了一个男孩,可就在那两个月前我还认为他是个令人讨厌的家伙呢。

  1997年在孟加拉国的吉大港,我和家人刚搬到一个新地方,住进新公寓。由于我们是在斋月搬的家,因此过了几个星期,我才开始回到学校上学。我在街坊里交了一些新朋友,总和我一起去玩的那个女孩叫艾维。

  有一天,我正要去上学,刚出家门就碰到了艾维。她站在那个男孩旁边,他就住在我们隔壁那栋楼房里。他跟我打了声招呼,之后我们也只是问对方“你好吗”之类的话,然后我就离开了。但我注意到那个家伙在看我,而且是一种别样的眼神,眼里充满爱意。几天后,我发现我每次上学放学的时候,他都会站在阳台上朝我微笑。如果他的朋友看到我,而他又不在旁边,他们就会对我喊他的名字。哦!对了,他叫马蒙。

  因此,我对于这些事情也十分恼火。我甚至让艾维转告马蒙停止这些愚蠢的行为。考试结束后我有个短暂的假期,经常会去屋顶看书打发时间。马蒙也经常去他们的屋顶,两个屋顶之间是如此接近,甚至一跳就可以跳到另一个屋顶。

  有一次,我正在看书,发现马蒙也来到他们的屋顶看着我笑,哦,天哪,真不知道我怎么了,他甜美的笑容竟然把我迷住了,我不禁也对他笑了,那是第一次对他笑,我永远忘不了那个时刻。以后每次看见对方都互相笑一下,但从来没说过话。我敢肯定他非常喜欢我,因为无论何时他从阳台上看到我在屋顶上,他也马上跑上屋顶。我自己也很惊奇,我竟然深深地喜欢上了他。这种感觉非常美妙,我也很开心。

  一天,马蒙来到我家屋顶上跟我说话,但我想让他离开。我不想其他人看见我们说话。你也知道,在孟加拉国流言蜚语传播很快。我们谈话时,我从他眼神里看出他对我的爱恋。我并没有和他说太多话,总是对他微笑。生活照样如此精彩地过着,然而马蒙从来没有告诉过我他喜欢我。我想这可能是因为我比他小五六岁的原因吧。

  很快地,我发现我们家就要离开孟加拉国去加拿大了,我彻底绝望了,我哭了整个晚上,可这也无济于事。马蒙知道后,在屋顶上问我那到底是不是真的。我说是的,他问我在加拿大会待多久,我说可能是永远,我们要在加拿大定居。他看起来很沮丧,只说了声“哦”,之后我告诉了他航班的日期。

  下个月又到九月斋月了,马蒙来到屋顶上与我道别,他要去和他的家人过开斋节。那天我心里特别难过,我感到我失去了生命里非常重要的东西。我们互相道别后,他说他认为我是一个很讨人喜欢的女孩,并祝愿我在加拿大生活愉快。哦,天哪!我几乎无法克制自己,我想我的眼睛肯定水汪汪的,我不想让他看到我哭了。说完“你也是”,就努力笑了笑,马上离开了屋顶。

  那是我最后一天见到我的初恋。现在我已经在加拿大生活四年多了,我的生活中也有了男朋友,他是在马蒙之后我深爱的一个人,我绝不会失去他。

  现在,我和马蒙的事已经过去了。每次我回忆起那些日子里,我们在屋顶上互相望着彼此聊天,我还是真的感觉很难受。我不知他现在在哪儿,我们能否再见到彼此……但我永远忘不了我的初恋。

回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-24 09:54:09 | 显示全部楼层
美丽英文:Stars on a Snowy Night 雨雪时候的星辰

 The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.
  
  It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.
  
  She exclaimed pointing to something afar, “Look, Venus in rising!” I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, “It’s Jupiter over there!”
  
  More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.
  
  Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.
  
  Thus I found consolation even on a lonely snowy night !
  

    寒暑表降到冰点下十八度的时候,我们也是在廊下睡觉。每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。
  
  连夜雨雪,一点星光都看不见。荷和我拥衾对坐,在廊子的两角,遥遥谈话。
  

  荷指着说:“你看维纳斯(Venus)升起来了!”我抬头望时,却是山路转折处的路灯。我怡然一笑,也指着对山的一星灯火说:“那边是丘比特(Jupiter)呢!”

  
  愈指愈多。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。
  
  一念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻他们的位置。
  
  于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-26 07:44:55 | 显示全部楼层
英语美文:人生各年龄层幸福感指标

The ups and downs of life may seem to have no predictable plan. But scientists now know there are very definite patterns that almost all people share. Even if you've passed some of your "prime", you still have other prime years to experience in the future. Certain important primes seem to peak later in life.

  人生的起伏似乎没有可预知的模式,但是科学家现在发现有一些模式相当明确,绝大多数人都有不例外。即使你度过了一些最佳时期,你仍然会在将来经历另外几个最佳时期。某些最佳期时期似乎在生命的后半段才会到来。

  When are you smartest? From 18-25,according to I.Q.scores;but you're wiser and more experienced with increasing age.

  什么时候你最聪明?根据智商得分,你从15岁至25岁最聪明。然而,随着年龄增长,你更加具有智慧和经验。

  You're sharpest in your 20's; around 30, memory begins to decline,particularly your ability to perform mathematical computations. But your I.Q.for other tasks climbs. Your vocabulary at age 45, for example is three times as great as when you graduated from college. At 60, your brain possesses almost four times as much information as it did at age 21. This trade-off between sharpness and wisdom has led psychologists to suggest that "maturity quotients"(M.Q.) be adopted for adults.

  20多岁的时候你的思维最敏捷;30岁左右,记忆力开始衰退,尤其是你的数学计算能力。然而,你做其他事情的智商提高了。例如45岁时你的词汇量是你刚从大学毕业时的3倍。60岁时你大脑中储存的信息几乎是你21岁时的4倍。敏锐和智慧之间的协调,心理学家们就此提出了在成年人在采用“成熟商”这一概念。

  When are you happiest? You have the best physical sense of yourself from 15to 24; the best professional sense from 40 to 49.

  什么时候你的感觉最好?15岁至24岁之间你的身体感觉最好;40岁至49岁之间你对自己的职业感觉最佳。

  Before age 24, we believe that our happiest years are yet to come; over30,we believe that they're behind us.A National Health Survey agrees:After age 30, we "become more realistic and do not view happiness as a goal in itself.If we maintain our health,achieve professional and emotional goals,then happiness,we feel,will follow".

  24岁之前,我们相信自己最快乐的日子尚未到来;过了30岁,我们就认为最快乐的时光已逝去。一项全国性的健康调查也提示了同样的结果:30岁过后,我们变得更加实际,不把幸福当成生命本身的一种目标。我们认为,只要我们保持健康,事业上、情感上称心如意,那么我们就觉得幸福便会随之而来。

  When are you most creative? Generally between 30and 39, but the peak varies with different professions.

  什么时候你最富创造力?一般在30岁至39岁之间。但是不同的职业,高峰期也不相同。

  Mozart wrote a symphony and four sonatas by age eight,and Mendelssohn composed his best known work A Midsummer Night's Dream, at 17, but most of the great music was written by men between 33and 39. Though the peak in most fields comes early--most Nobel prize winners did their top research in their late 20's and 30's--creative people continue to produce quality work throughout their lives. For the "well-conditioned mind", there is no upper limit.

  莫扎特8岁时就创作了一部交响曲、4首奏鸣曲;门德尔松17岁时就完成了他的最著名的作品《仲夏夜之梦》,但是大部分伟大的音乐作品都是人们在33岁至39岁之间创作出来的。虽然大多数领域的最佳状态来得比较早-----大多数诺贝尔奖获得者都是25岁以后、30多岁时完成他们最出色的研究的——但是创造型的人会在生命中不断地完成高质量的工作。对于“状态良好的大脑”,不存在极限。
回复

使用道具 举报

adbaobao 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2008-10-26 07:46:46 | 显示全部楼层
英语美文:培根:论爱情(Bacon:Of Love)

The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury.

舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女(1),有时又象那位复仇的女神(2)。

You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept.

你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的人。因为伟大的事业只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外(3)。前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。这说明爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵----假如手御不严的话。

It is a poor saying of Epicurus, Satis magnum alter alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel before a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes.

埃辟克拉斯(4)曾说过一句笨话:“人生不过是一座大戏台。”似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应象玩偶般地逢场作戏。虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶,而上帝赐人以眼睛本来是有更高尚的用途的。

It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love. Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a man's self; certainly the lover is more. For there was never proud man thought so absurdly well of himself, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise. Neither doth this weakness appear to others only, and not to the party loved; but to the loved most of all, except the love be reciproque. For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with the reciproque, or with an inward and secret contempt.

过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才总是需要那种浮夸陷媚的词令。而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的。”----只有对情人的奉承要算例外。因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显----除非她(他)也在追求他(她)。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。

By how much the more, men ought to beware of this passion, which loseth not only other things, but itself! As for the other losses, the poet's relation doth well figure them: that he that preferred Helena, quitted the gifts of Juno and Pallas. For whosoever esteemeth too much of amorous affection, quitteth both riches and wisdom.

由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。

This passion hath his floods, in very times of weakness; which are great prosperity, and great adversity; though this latter hath been less observed: both which times kindle love, and make it more fervent, and therefore show it to be the child of folly. They do best, who if they cannot but admit love, yet make it keep quarters; and sever it wholly from their serious affairs, and actions, of life; for if it check once with business, it troubleth men's fortunes, and maketh men, that they can no ways be true to their own ends.

由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。

I know not how, but martial men are given to love: I think, it is but as they are given to wine; for perils commonly ask to be paid in pleasures.

我不懂是什么缘故,使许多军人更容易堕入情网,也许这正象他们嗜爱饮酒一样,是因为危险的生活更需要欢乐的补偿。

There is in man's nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it be not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and maketh men become humane and charitable; as it is seen sometime in friars.

人心中可能普遍具有一种博爱倾向,若不集中于某个专一的对象身上,就必然施之于更广泛的大众,使他成为仁善的人,象有的僧侣那样。

Nuptial love maketh mankind; friendly love perfecteth it; but wanton love corrupteth, and embaseth it.

夫妻的爱,使人类繁衍。朋友的爱,给人以帮助。但那荒淫纵欲的爱,却只会使人堕落毁灭啊!

附注:
(1) 古希腊神话,传说地中海有魔女,歌喉动听,诱使过往船只陷入险境。
(2) 原文为“Flries”,传说中的地狱之神。
(3) 安东尼,恺撒部将。后因迷恋女色而战败被杀。克劳底亚,古罗马执政官,亦因好色而被杀。
(4) 埃辟克拉斯(前342--前270年),古罗马哲学家。
(5) 古希腊神话,传说天后赫拉,智慧之神密纳发和美神维纳斯,为争夺金苹果,请特洛伊王子评判。三神各许一愿, 密纳发许以智慧,维纳斯许以美女海伦,天后许以财富。结果王子把金苹果给了维纳斯
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-16 03:34 , Processed in 0.304591 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表