找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 2240|回复: 0

[♥ 我看奥运 ♥] 奥运遗产:“加油”竟成了英语词汇(图)

[复制链接]
发表于 2008-10-4 12:54:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://www.gxnews.com.cn  2008年09月25日15时24分  来源:中国日报网站  字体:大 中 小
  


加油
  中国日报网站环球在线消息:作为在英文报社工作的中国记者,我很在意有哪些汉语词汇通过媒体走向世界。遗憾的是,吾生也晚,未能见证“丝绸”(silk)和“功夫”(kungfu)等词如何以或文或武的方式成为英语中的汉语借词,但很高兴地看到,现在有一个词借奥运的东风,十有八九会成为英语借词中的新成员,那就是:加油(jiayou)!

  如果有人要问:奥运会期间,鸟巢、水立方、工人体育馆等奥运场馆里,每天成千上万个来自不同国度、不同肤色、讲不同语言或方言的观众,喊得最多的一个词是什么?许多人都会不假思索地回答:加油!这正是赛场内外人们传递心声的最简洁而又最有力的方式。

  在观看8月17日晚鸟巢举办的田径赛时,记者亲身体会到“加油”的热浪如何一阵高过一阵。当赛道上牙买加和欧洲、非洲运动员你追我赶时,观众席里声嘶力竭的“加油”声此起彼伏;而当俄罗斯田径运动员萨米托娃在女子3000米障碍赛决赛向终点冲刺时,“加油,加油”更是伴着她现场打破世界纪录并摘取金牌。

  听到这“加油”之声出自来北京看奥运的众多老外之口,让人觉得心里热乎乎的。前些年和外国同行打交道,听他们讲英语时夹杂过一些诸如“下岗”、“关系”和“三陪”之类的中文词。当然,这些记载中国社会变迁的汉语词汇最终似乎没有在英语里大行其道,原因可能是它们在英语媒体中传播不够,或者是随着时间的推移,新词覆盖了旧词。

  但是,“加油”这一词看来命运不一样。除了无数次在观众的口中被大声喊出来(很有点李阳式的疯狂学汉语的味道)之外,“加油”被许多人贴在脸上,写在T恤上,以及印在老外们带回去的礼品上。更重要的是,它是这一阶段英语媒体中关于奥运报道的高频词之一,今后也会在世界各地被华人或老外喊出来。

  我国唯一一家英文日报《中国日报》(China Daily),就一直直接用汉语拼音jiayou为“加油”走向世界而加油。当然,它采取的是拼音和意译相结合的方式。例如,说“牙买加加油”时,既用“Jamaica jiayou”,也说“Go, Jamaica”。

  关于“加油”的英文说法,记者曾在鸟巢看到一些人胸口上用中英文印着——加油,中国!Refueling China!英语直白地翻译成“给中国再加注些油”,这其实是一个似是而非的译法,不能传神地表现出原词的内涵。

  在奥运会期间,记者见到的更多的是如下三种表达方式,它们都毫无例外地保留了“加油”的汉语拼音,举例如下:

  ① 加油,巴西!—— Jia you, Brazil,并紧跟一个解释:Let's go Brazil (美联社 8月22日)

  ② 中国加油!——“Zhongguo Jiayou!” 或 “Go China!” (纽约时报 8月24日)

  ③ 加油!—— Jiayou! Go! Go! (泰晤士报网8月18日)

  联想在2003年中国首次载人航天飞行成功时,太空人(taikonaut)被外媒广泛使用,最终进入了《大英百科全书》(出现在其“太空探索”词条解释里);今年,奥运会在北京成功举办,“加油”成为关注赛事的世界各国人民的“通用词”,这应该也是时代留在人类语言上的印记,也可谓是奥运会留下的一个不大不小的遗产吧。

  加油!

 
编辑: 苏熹 作者: 赵焕新
http://sub.gxnews.com.cn/staticp ... b3c90-1683321.shtml
全世界都关注2008北京奥运会
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-5-15 20:08 , Processed in 0.273393 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表