找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 4299|回复: 5

[[求助与讨论]] 翻译:the goverment of the people by the people and for the people

[复制链接]
发表于 2008-7-5 18:07:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
别翻译成“民有、民治、民享政府”,请按字意来翻翻。另外,这里的\"BY\"是什么意思?

另外,汉语里“民有”是什么意思?“民治”又是什么意思?“民享”呢?

谢谢。

引用第1楼brianleeeee于2008-07-05 21:27发表的 :
the goverment of the people, by the people and for the people

可理解为:

知道了,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-5 21:27:35 | 显示全部楼层
the goverment of the people, by the people and for the people

可理解为:

the goverment belonging to the people, supported by the people and working for the people

一个属于人民的、受人民支持的、为人民服务的政府
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-6 18:20:05 | 显示全部楼层
个人认为这样解释似乎更准确些:

the goverment consisting of the people,
operated by the people,
and working for the people.

working for也可替换为serving。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 20:42:47 | 显示全部楼层
引用第2楼wdscxsj于2008-07-06 18:20发表的 :
个人认为这样解释似乎更准确些:

the goverment consisting of the people,
operated by the people,
and working for the people.
.......
敢情美国佬早就提出了“为人民服务”的口号了。
翻译为民治的人(孙中山吧)可能把BY理解为operated by 而不是supported by .
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-7 21:54:59 | 显示全部楼层
goverment of the people, by the people and for the people 究竟该怎么理解才算准确,恐怕只有Abraham Lincoln知道,别人的任何解释都只是猜想而已。


曾有一位英国经济学家讽刺美国政府为:

goverment off the people, buy the people and fool the people

(这是大约20年前本人在一本英语杂志上看到的句子,现在找不到出处了)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-8 19:47:27 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-16 14:39 , Processed in 0.126767 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表