找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 2768|回复: 7

[[资源推荐]] 功夫熊猫经典台词:从来没有什么意外

[复制链接]
发表于 2008-6-27 17:11:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.往往在逃避命运的路上,却与之不期而遇。
  One meets its destiny on the road he takes to avoid it.

  2.你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案就清澈见底了。
  Your mind is like this water, my friend, when it is agitated, it becomes difficult to see, but if you allow it to settle, the answer becomes clear.

  3.退出,不退出。做面条,不做面条。
  Quit don't quit. Noodles don't noodles.

  4.昨天是历史,明天是谜团,只有今天是天赐的礼物。
  Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it's called the present (the gift).

  5.从来没有什么意外。
  There are no accidents.

  6.师傅:但有些事情我们可以控制,我可以控制果实何时坠落,我还可以控制在何处播种。
  But there are things we can control, I can control when the fruit will fall, ... And I can control what time to seed.

  7.乌龟:是啊 不过无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树,你可能想要苹果或桔子,可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。
  Yes, but no matter what you do, that seed will grow to be a peach tree, you may wish for an apple or an orange, but you will get a peach.

  师傅:可桃子不能打败大龙。
  But peach can not defeate Tai Long.

  乌龟:也许它可以的 ,如果你愿意引导它、滋养它、相信它。
  Maybe it can if you are willing to guide it, to nuture it, to believe in it.

  8.你不能走,真的武士决不会退却。
  You cannot leave, real warrior never quits.

  师傅:那你为什么不退出呢? 你知道我一直想把你赶走,可你还是留下来了。
  Why didn't you quit? you know I was trying to get rid of you, but you stayed.

  阿宝:是啊,我留下来了。
  我留下来是因为每次你往我头上丢砖头,或说我难闻,这很伤我的心。
  可最伤我心的是,我每天努力练习,却还是这个我。
  我留下来,因为我以为,
  如果还有人能改变我,
  能让我焕然一新,
  那就是你--
  中国最伟大的功夫师父!
  Yes, I stayed.
  I stayed, because every time you threw up brick on the head or said I smelled, it hurts.
  But it could never hurt more than I did everyday in my life just being me.
  I stayed, because I thought...
  If anyone could change me,
  could make me not me ,
  it was you
  the greatest Kong Fu teacher in the whole of China!

  9. 阿宝,天不遂人愿,况且这本不是天意,阿宝,忘了其它的事情,你的使命一直都在向你召唤。
  我们是面条家族,血管中流着面汤。

  I'm sorry things didn't work out, it's just what it's meant to be. Paul, forget everything else, your destiny still awaits.
  We are Noodle folk, broth runs deep through our veins.

  10.我私家汤的绝密食材,就是……什么都没有。
  认为它特别,它就特别了。
  The secret ingredient of my secret ingredient soup is...nothing.
  To make something special, you just have to believe it's special.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 17:57:23 | 显示全部楼层

It seems that in this movie, there are still some other enlightening sayings to complete the above.
We can add......

"7.乌龟:是啊 不过无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树,你可能想要苹果或桔子,可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。
  Yes, but no matter what you do, that seed will grow to be a peach tree, you may wish for an apple or an orange, but you will get a peach.

  师傅:可桃子不能打败大龙。
  But peach can not defeate Tai Long.

  乌龟:也许它可以的 ,如果你愿意引导它、滋养它、相信它。
  Maybe it can if you are willing to guide it, to nuture it, to believe in it. ”

.......乌龟: But how, how? I need your help, master.
    师傅: No. You just need to believe. 你只要有信心就行
I like this simple one. ”You must believe.“
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 21:19:25 | 显示全部楼层
1.往往在逃避命运的路上,却与之不期而遇。
  One meets its destiny on the road he takes to avoid it.

我们担心的往往是我们认为它极有可能降临的,我们极力逃避,却难逃厄运.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-28 08:00:28 | 显示全部楼层
Paul's Dad: We all have our places in the world. 每个人在世上都有自己的位置。Mine is here, and yours is...

Paul: There is no secret ingredient. It's just you. 没有秘密配方,只有你自己。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-29 12:36:05 | 显示全部楼层
顺便提个算不上问题的问题吧
不理解为何影片里对乌龟大师即称“乌龟”,而不用英文"tortoise”呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-29 13:52:54 | 显示全部楼层
3似乎是

quit no quit, noodles no noodles....
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-29 15:23:24 | 显示全部楼层
引用第5楼resonance于2008-06-29 13:52发表的 :
3似乎是

quit no quit, noodles no noodles....
Seemingly, it is supposed to be this way,
but actually, according to the original movie, the third one is quite true.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-29 18:28:25 | 显示全部楼层
Oogway's Chinese name, as shown in the end credits, means "Tortoise" ("Wu-gui" in Pinyin transliteration). Oogway is a tortoise, and often wears a cassock with the markings of a stylized tai-ji/ tai-chi fish diagram on his back.

Shifu's Chinese name, as shown in the end credits, means "Teacher-Master" ("Shi-fu" in Pinyin transliteration). Sifu is a red panda, but with a lot more white fur than red.


Tai Lung's Chinese name, as shown in the end credits, means "Greater Dragon" ("Tai-long" in Pinyin transliteration). Tai Lung is a snow leopard, which is why he is white, with a long bushy tail, and has leopard markings.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-16 12:40 , Processed in 0.222830 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表