找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 2321|回复: 5

[原创其它♡] 原创  《功夫之王》观后感

[复制链接]
发表于 2008-5-25 08:15:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
片 名 功夫之王
制 作 华谊兄弟传媒股份有限公司
英文名 The Forbidden Kingdom  J+J Production
导 演 袁和平 罗伯·明科夫
发 行 狮门影业
编 剧 约翰·弗斯科  Blue Sky Media
演 员 成龙饰鲁彦 李连杰饰默僧 迈克尔·安格拉诺饰杰森 邹兆龙饰玉帝督军 刘亦菲饰金燕子 李冰冰饰魔女霓裳
国 家 中国/美国
类 型 奇幻/动作
片 长 90分钟
上 映 2008年4月16日 中国首映
故事概要:
一个迷恋中国功夫、崇拜李小龙的美国小男孩Jason一次在唐人街的古董店里找到一根如意金箍棒,拿着这根棒能够任意穿梭时空。于是一次偶然的机会, Jason背负着神秘使命———解救孙悟空,不然地球毁灭———来到几千年前的中国。在那里,他先是遇到了常常在梦中相见的“梦中情人”金燕子,然后遇到成龙饰演的功夫高手鲁彦以及李连杰饰演的默僧,四人携手开始了一路的探险。途中遇到了白骨精、蜘蛛精、白发魔女等由玉疆武士派来的妖魔鬼怪,最后四人联合一起战胜了玉疆武士,完成了拯救美猴王孙悟空……

观后感:
  一直以来就喜欢看功夫片,特别是李连杰的功夫片那是每片必看,而这部汇集了两位华人圈中最重量级的功夫明星,加上两位重量级的美女,所以一直就很期待,其实网上很早就有枪版可下载,可是为了不影响观赏效果,我还是一直等到出了高清DVD版才去下载来看。
  
纵观全局剧情的确很烂,剧情支离破碎,前后有点不搭,有时英文有时中文,也许这就是中美文化的差异,老美的编剧怎么能完全领会中国的文化呢,可惜了两位武打天王,第一次强强联手,却摊了这么个编剧,如果换王晶来编效果一定很棒,同时又为我们的香港电影感到着急,好久没有看到胖子王晶的作品了。

但是功夫确是真功夫,袁和平的确不是盖的,武打的视觉效果保持了一贯的袁氏风格,给人感觉赏心悦目。特别是成龙与李连杰对打的那一段,虽然最后两人不分高低而收场,我总觉得李连杰的武术底子要更过硬些,毕竟是全国武术冠军的出身,另外一人邹兆龙也不错,此人曾参加过【Matrix】的演出,只是一般都是演反派,不过很欣赏他的身手和体型。

还有我一直奇怪刘亦菲在最后怎么会对那个傻小子有好感,差点没有亲那家伙,幸亏没有那样,否则真的是会被雷倒!后来琢磨了一下,总觉得这是制片人逼着编剧为了加感情元素硬塞的桥段,你想啊一个是和尚,一个是猴子,只剩这个未成年的凑合着培养一下感情了。真是难为编剧了。顺便说一下刘亦菲的妈妈在本部影片也饰演了一个角色王母娘娘,这不由得让我想起了另外一个一人得道,全家升仙的典型例子刘翔,他一人红了带动他的教练和全家。

本片还有一个亮点,那就是在片头,可以发现许多经典武打老片的片段,很多熟系的武打前辈,在此就不絮叨了,有兴趣的朋友可以自己下载看看,给出个迅雷的下载链接(高清DVD版):
下载地址:
thunder://QUFmdHA6Ly9keWdvZDE6ZHlnb2QxQGQxNzEuZHlnb2QubmV0Ojc3OTUv5Yqf5aSr5LmL546L6auY5riF5pmw54mIL1vnlLXlvbHlpKnloIJ3d3cuZHlnb2QuY25d5Yqf5aSr5LmL546LLnJtdmJaWg==
ftp://dygod1:dygod1@d171.dygod.net:7795/功夫之王高清晰版/[电影天堂www.dygod.cn]功夫之王.rmvb

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-25 13:24:38 | 显示全部楼层
那些山水场景倒是很不错,可是情节实在是有点烂了,中国的传统是天上是天上,人间是人间,后面那小子怎么骑一匹马就上去了?要说那是在山顶,可是那开始的时候丢金箍棒不是从天上丢下来的么?实在有点弄不懂……当然了,拍给外国人看的嘛,各个方面都要突出中国的符号。但是看着讲英文的玉皇大帝实在感觉别扭……
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-4 08:40:12 | 显示全部楼层
是啊
华人功夫明星的第一次合作
竟然是E文连篇
听着玉帝老儿讲E文
我差点笑翻

中国的传统文化,为什么非要加点洋料
真是不伦不类
其中的中文场景应该是纯正的中文国语,配英文字母
那样老外看的才有韵味
就像我们看西部牛仔片一样,如果里面的主角全是中文连篇
那还有什么意思
本质的东西已经抛弃了,再怎么好的演技也是白搭

举个实际的例子
《启示》讲的是玛雅文明
导演拍此片的时候用的全是当地人,全讲玛雅语
那才是纯正的当地文化
后来配上了E文,感觉就不一样了
我看电影坚决看原声的
那是演员的自我感发而说出的话,
配音员再怎么高超也缺少实际场景的感触。

还是那句,原汁原味的就是最好的。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-4 08:56:24 | 显示全部楼层
这个片子的很多环节还是透漏了中国元素,如成龙出场的场面套用了“八仙过海”中的倒骑驴,片中有一个片段是在少林寺,是为了纪念李连杰的成名作“南北少林”;成龙在影片中多次应用醉拳,旨在纪念他主演的“醉拳”系列;影片的主要情节则是混合了“西游记”和“白发魔女传”。
其中的情节转换还是比较仓促的,不是很自然。我们中国观众还是能看出一些东西,但知道一些不了解中国历史和文化的老外是否能看的明白。哈哈。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-4 08:58:23 | 显示全部楼层
我曾发了一个BT种子,影片效果还是很清晰的,还是中英文字幕。
五指山被翻译成了“five elements mountain”,与中文原著的情形不是很符合。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-4 18:13:35 | 显示全部楼层
这部片子除了武大动作可以外,情节简单。没有什么特点,按老外的思想来理解中国文化,将好莱坞惯用的一些故事情节穿插到电影中去,美国的一些媒体也认为该影片内容愚蠢。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-15 16:29 , Processed in 0.270551 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表