|
Seven or more eggs a week raises risk of death
WASHINGTON (Reuters) - Middle-aged men who ate seven or more eggs a week had a higher risk of earlier death, U.S. researchers reported on Wednesday.
华盛顿(路透社),美国研究人员在周三宣布,中年男性每周吃七个以上的鸡蛋则提前死亡的可能会更大。
Men with diabetes who ate any eggs at all raised their risk of death during a 20-year period studied, according to the study published in the American Journal of Clinical Nutrition.
在《美国临床营养杂志》上刊登的文章显示,在一项进行了20年的研究中发现,患有糖尿病的男性只要吃鸡蛋就会增加死亡率。
The study adds to an ever-growing body of evidence, much of it contradictory, about how safe eggs are to eat. It did not examine what about the eggs might affect the risk of death.
之前已经有很多研究在讨论吃鸡蛋的安全性,很多是互相矛盾的,这篇文章又加入其中,但是它也没有说明鸡蛋是怎样影响死亡风险的。
Men without diabetes could eat up to six eggs a week with no extra risk of death, Dr. Luc Djousse and Dr. J. Michael Gaziano of Brigham and Women's Hospital and Harvard Medical School found.
来自女性医院和哈佛医学院的两位研究人员发现,没有糖尿病的男性每周最多吃六个鸡蛋对死亡率还是无影响的,
\"Whereas egg consumption of up to six eggs a week was not associated with the risk of all-cause mortality, consumption of (seven or more) eggs a week was associated with a 23 percent greater risk of death,\" they wrote.
他们写道:“每周吃六个以下鸡蛋与全因死亡率风险无关,而每周吃七个以上的鸡蛋会增加23%的死亡率”
\"However, among male physicians with diabetes, any egg consumption is associated with a greater risk of all-cause mortality, and there was suggestive evidence for a greater risk of MI (heart attack) and stroke.\"
“但是,对于患有糖尿病的男性患者来说,只要吃鸡蛋,就会增加全因死亡率,而且发生心肌梗死和卒中的风险大大增加”
They urged more study in the general population.
他们呼吁在大范围的人群进行研究。
Eggs are rich in cholesterol, which in high amounts can clog arteries and raise the risk of heart attack and stroke.
鸡蛋富含胆固醇,大量的胆固醇会阻塞血管,增加心脏病发作和卒中的风险。
One expert on nutrition and heart disease said the study suggests middle-aged men, at least, should watch how many eggs they eat.
一个营养和心脏病方面的专家认为这个研究提示,中年男性至少应该小心关注他们所吃鸡蛋的数量。
\"More egg on our faces? It's really hard to say at this point, but it still seems, if you're a middle-aged male physician and enjoy eggs more than once a day, that having some of the egg left on your face may be better than having it go down your gullet,\" said Dr. Robert Eckel of the University of Colorado and a former president of the American Heart Association.
“More egg on our faces?真的很难说,但是至少,如果你是个中年的男性患者,每天至少吃一个鸡蛋,那还是减少吃鸡蛋的数量比较好”,美国心脏病学会前任主席、来自科罗拉多州大学的Dr. Robert Eckel说。
\"But, remember: eggs are like all other foods -- they are neither 'good' nor 'bad,' and they can be part of an overall heart-healthy diet,\" Eckel wrote in a commentary.
他在评论中写道:“但是,记住,鸡蛋和其他食品一样,不能简单就归为‘好’或‘不好’,它也可以是一份有益于心脏健康的食谱的一部分。”
The Harvard team studied 21,327 men taking part in the much larger Physicians' Health Study, which has been watching doctors since 1981 who have agreed to report regularly on their health and lifestyle habits.
哈佛的研究团队对来自“医生健康研究”的21327名男性进行了研究,这个项目从1981年开始定期观察医生,记录下他们的健康状况和生活方式。
Over 20 years, 1,550 of the men had heart attacks, 1,342 had strokes, and more than 5,000 died.
在20年间,有1550名男性发生心脏病,1342名发生卒中,至少5000例死亡。
\"Egg consumption was not associated with (heart attack) or stroke,\" the researchers wrote.
鸡蛋的摄入量和心脏病发作及卒中的发生无关。
But the men who ate seven eggs a week or more were 23 percent more likely to have died during the 20-year period.
但是在20年间,每周吃七个以上鸡蛋的患者死亡率高出23%。
Diabetic men who ate any eggs at all were twice as likely to die in the 20 years.
而糖尿病患者只要吃一个鸡蛋,其死亡率就是双倍。
Men who ate the most eggs also were older, fatter, ate more vegetables but less breakfast cereal, and were more likely to drink alcohol, smoke and less likely to exercise -- all factors that can affect the risk of heart attack and death.
吃鸡蛋越多的男性,都是越老、越胖、进食更多蔬菜,更喜欢饮酒、吸烟,但是进食早餐谷类更少,也不喜欢运动——所有这些因素都会影响心脏病发作和死亡率。 |
|