找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 3277|回复: 2

[[求助与讨论]] “理论是灰色的,而生命之树常青。”这句话的英译本

[复制链接]
发表于 2008-3-10 12:53:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
几种中译本:
朋友,生活的宝树青葱,        
而一切理论都显得朦胧。
        ——樊修章 译本
灰色啊,亲爱的朋友,是一切的理论,
而生活的金树长青。
        ——董问樵 译本
朋友啊,理论全是灰色的,
只有生命的金树常青。
        ——杨武能 译本
尊贵的朋友,所有理论都是灰色的,生活的金树常青。
        ——绿原 译本
请问英文译本是怎么表达的?
回复

使用道具 举报

4545 该用户已被删除
发表于 2008-3-10 13:44:52 | 显示全部楼层
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie,
Und grün des Lebens goldner Baum.

(Faust I: Studierzimmer)

(樊修章 译:朋友,生活的宝树青葱,
而一切理论都显得朦胧。

董问樵 译:灰色啊,亲爱的朋友,是一切的理论,
而生活的金树长青。

杨武能 译:朋友啊,理论全是灰色的,
只有生命的金树常青。

绿原 译:尊贵的朋友,所有理论都是灰色的,生活的金树常青。)

参照浮士德第一部:
http://www.digbib.org/Johann_Wolfgang_von_Goethe_1749/Faust_I
============
只有这些,还得再找..................
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-10 17:09:07 | 显示全部楼层
网上找的:

Grey is, young friend, all theory:
And green of life the golden tree.

http://www.fullbooks.com/Faust-Part-12.html

也有将第一句句序顺译的:

Dear friend, all theory is grey,
And green the golden tree of life.

http://www.levity.com/alchemy/faust05.html
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-16 04:45 , Processed in 0.123517 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表