|
吴兴华(1921-1966)是天才诗人,同时也是将尤利西斯译入中国的第一人,英籍学者谢迪克教授曾评价吴兴华是他在燕京教过的学生中才华最高的一位,足以与他的另一位学生、文学批评大家哈罗德布鲁姆相匹敌,而夏志清先生更是将吴兴华视为继陈寅恪、钱钟书之后20世纪中国最有学养的知识分子。吴兴华对中国古典文学有著深厚的造诣,同时又精通英、法、德文,熟悉西班牙文、拉丁文、意大利文等多种语言。他的才华早年表现在他的新诗创作上,1937 年因发表《森林的沉默》引起诗坛关注。周煦良等人盛赞他说“新诗在新旧气氛中摸索了三十余年,现在一道天才的火花,结晶体形成了。”
在翻译领域,吴兴华不仅最早将乔伊斯的《尤利西斯》介绍进中国,他那现已佚失的《神曲》译稿被誉为译林神品,他译的莎翁剧作《亨利四世》受到学界广泛推崇,此外,他还为现在流行的《莎士比亚戏剧全集》译本作了大量校译工作。
吴兴华生前除少数译作外,未曾出版过一部个人专著,此次推出的《吴兴华诗文集》,是他逝世将近四十年之后第一次较为完整的诗文集面世,书中收录了吴兴华在诗歌创作、文学翻译和学术研究等领域的主要作品,部分内容是依据手稿整理而成。
笔者研究清代骈文,读过他的《读<国朝常州骈体文录》,文章曼妙曲折,很有文学意味,一篇学术论文很有精、气、神。叹服于作者的才气,慢慢了解多了,知道这个英年早逝的俊才还有更多的内涵。 |
|