|
发表于 2008-1-10 08:41:12
|
显示全部楼层
英语中片语的翻译应该要根据上下文,英文很多片语意义并不是固定的,matter a lot一般可以理解为“非常重要(含有涉及很多问题,但也可以表示程度)”。
as far as 可以理解为“远到, 直到, 至于等含义,‘只要’其实在具体上下文中出现一个含义而已”
提供几个句式:
1. As far as sb knows 就...所知
2. As far as one knows,... 就某人所知,……
3. Well, as far as I'm concerned, 就我而言,
4. As far as I am concerned. 就我而言……
5. go so far as to 甚至...
6. As far as I'm concerned. 就我而言
7. as far as/so far as 远至,到...程度
8. as so far as ; as far as ..那么远
9. in as much; in as far 既然
10. as far as possible ; as far as one can 尽可能
1. I've given the matter a lot of thought/given a lot of thought to the matter. 我对这事已反覆思考过.
2. It's a serious matter for a lot of us. 对我们许多人来说这可是个严重的问题。
3. " Witlin says spending a lot of time on the phone is simply a matter of playing it safe. ”威特琳说在电话上耗费大量时间,只不过求个稳妥。
4. It doesn't matter . Anyway, we've got a lot of fun. 别这样,毕竟,我们过得很开心??
5. All right. But the matter needs a lot of thoughts. 好的。不过这事还得好好考虑。
6. I'll go away, give the matter a lot of thought, 那就让我再去好好想一想,
7. As a matter of fact, I found myself yawning a lot as I prepared this report. 事实上,他发现他自己在准备这份报告时打了很多哈欠。
8. It would matter a lot! 这有很大关系!
9. It would surely matter a lot. 这当然大有关系。 |
|