|
[十八]「サングラスの男」はサングラスをかけている
日本語には,「ハイヒールの奥さん」「サングラスの男」のような,臨時的に身につけているものなどを用いてある人を特徴づける表現がある.このような「名詞+の+名詞」という表現を中国語に訳す場合,中国語では動詞を補う.
◆ハイヒールの奥さん/穿高跟鞋的夫人;
◆サングラスの男/戴墨镜的男人;
◆赤いスカートの少女/穿红裙子的少女。
次のフレーズはまた別のタイプだが,中国語ではやはり動詞を補う.
◆彼の料理/他做的菜。
◆絵の腕前/画画儿的技术。
◆あなたの英語/你讲的英语。
◆初めての町/初次来的城市。
★用例集
◇碁の腕をおおいにあげる/下围棋的技术大有长进。
◇問題の企業でトップの辞任が相次いでいる/出现问题的那家公司的领导都陆续辞职了。
◇これはきっと兄貴のアイディアだ/这一定是哥哥出的点子。
◇青い目の少女/长着一双蓝眼睛的少女。
◇振り袖のあで姿/身着长袖和服的艳丽姿态。
◇いつかはがんの特効薬も現れるだろう/总有一天会找到治疗癌症的特效药的。
◇いがぐり頭の男の子/头发剪得极短的男孩子。
◇おかっぱの女の子/剪着娃娃头的女孩儿。
◇仮免許のドライバー/持临时驾驶证的司机。
◇銀のような光沢のドレス/闪着银色光泽的女礼服。
◇私の料理の腕などプロに比ぶべくもない/我做菜的手艺怎么能跟厨师比。
◇湖畔のホテル/位于湖畔的饭店。
◇地震の惨禍は目を覆うばかりだ/地震造成的灾难令人惨不忍睹。
◇伸縮する素材のウエア/用弹性布料做的衣服。
◇最新装備の大型客船がいよいよ来月進水する/配备了最先进设备的大型客船下个月就要下水了。
◇深慮遠謀\の人/有深谋远虑的人。
◇制服の警官/穿制服的警察。
◇セントラルヒーティングの建物/有中央供暖系统的大楼。
◇客席のそこここに和服姿の女性が見られた/在观众席上到处可以见到穿着和服的妇女。
◇彼の労を多とします/我很感谢他付出的辛劳。
◇大陸の暖気が日本上空に流れ込む/来自大陆的暖空气覆盖了日本的上空。
◇事故の知らせを聞いて父の顔からさっと血の気がひいた/听到发生事故的消息,父亲的脸刷地失去了血色。
◇長髪の青年/留长发的青年。
◇葬式のときには隣近所が手伝いに来てくれた/办丧事时邻居们都来帮忙了。
◇外国人の作文はときどき「てにをは」がおかしいことがある/外国人写的作文有时助词用得不妥当。
◇語学の天才/学外语的天才。
◇先生の話をノートにとる/把老师说的话记在笔记本上。
◇衣料品のトップメーカー/生产衣料的一流厂家。
◇雨の日には試合は行われない/下雨天不能比赛。
◇手紙の主ぬし/写信的本人。
◇のろわしい戦争のつめあと/罪恶的战争遗留下来的痕迹。
◇紐つきの援助はごめんだ/我们不需要有附加条件的援助。
◇黒\いぶちのイヌ/带黑色斑点的狗。
◇隣席の女性は気分が悪いのか,真っ青な顔をしていた/坐在我旁边的那个女人可能是不舒服吧,脸色刷白。
◇ミリタリールックの少年/穿军服式服装的少年。
◇大事故にもかかわらず後部座席の乗\客は無傷だった/虽然事故很严重,不过坐在后座的乘客却毫发无损。
◇おでんの屋台/卖五香杂烩的摊子。
◇若さゆえの過ち/因为年轻而犯下的错误。
◇私たちの手紙は行き違いになった/我们彼此寄出的信走两岔了。
◇弓の名人/射箭的好手。 |
|