|
发表于 2007-12-30 18:24:00
|
显示全部楼层
就是把中指叠加在食指上,这个手势就是:wish you good luck的意思,
但是一直不知道这个动作应该怎么说,前段时间看一部好莱坞电影,又看到这个动作,而且还有说明,赫赫,原来英文就叫做,cross one's fingers,
于是又去网上查,原来这个动作还是跟宗教信仰有关
Cross Your Fingers
The cross is an ancient symbol in many cultures and religions. It is closely linked, of course, with the Christian culture. Scandinavians also used crosses to mark the edges of their territory. And the cross was a sacred symbol to the Egyptians and to the Aztecs in Mexico . Today, the word cross is used in many expressions that seem to have little direct connection to religious beliefs.
For example, one way of wishing good luck to someone is to tell him that you will “keep your fingers crossed” for him.
Sometimes you may even cross two of your fingers when you wish him luck. But, more often, just saying the expression is believed to be enough to help bring success.
Crossing the fingers when making a wish may be a tradition many hundreds of years old. But most experts think the expression is an American one that began about ninety years ago. It probably has its roots in the ancient Christian belief that making the sign of the cross would keep away evil spirits and bad luck.
Children often cross their fingers when they tell a small lie. It is an old belief that lies will not be punished if told while the fingers are crossed. Many children have unhappily discovered that crossing their fingers offers no such protection.
Children often use another expression, “ cross my heart ”, when they say they are telling the truth. A child usually will make an + over his heart with his finger while saying it.
Language expert Charles Earle Funk says “cross my heart”, and crossing the heart with the finger, probably come from the Roman Catholic Church tradition of making the sign of the cross. Mr. Funk also says that earlier in this century, children in the United States often expanded the simple saying. They said, “Cross my heart and hope to die. And hope the cat will spit in your eye”.
Cross is used in many other ways. If you deceive someone or confuse them you are “ crossing them up.”
And you might become “ cross as two sticks ” at someone [ 对某人“横竖”看不惯 ]. This old expression means you are very angry. What do two sticks have to do with the situation? If you put one stick across the middle of the other stick, you have a cross. And the word cross is another way to say angry. So if you are as cross as two sticks, you are very angry.
Another expression, “to cross swords”[ 交锋 ], sounds like something from the past. It recalls the period when knights in armor [ 披甲执锐的骑士 ]seemed to spend most of their time fighting. You can imagine two angry knights whose swords cross during a battle. But the expression no longer means a noisy fight with swords. It describes a less violent fight with words instead of swords. You “cross swords” with someone when you argue or debate an issue with him.
keep your finger crossed也可以,外国人在发誓的时候如果把手放在背后cross fingures 就说明发假誓嘿嘿
楚门的世界trueman show里就有 |
|