英美口语趣谈
● 姚普光
美国伦理爱情长篇连续剧《再续前缘》(Once and Again),女主角莎拉华德(Sela Ward)对女儿说了这句话:
“ I had this huge crush on him.”
这是目前在英美都很流行的口语表达法(colloquial expression)。女主角知道在念中学的女儿与一名黑人同学谈恋爱,于是与她谈心事,承认自己念书时恋上了学校里的美式足球队队长,说:
“I had this huge crush on him”(我当时非常爱他。)
可不要误解为把他压碎哟。句中的huge是强调语气的修饰语,原句是:
have a crush on sb(爱上某人)。
女主角讲那句用了修辞学的加枝添叶法,相等于源出英国的片语nuts about/crazy about。
用地道英语表达:“我想我很爱你”,可以说:I think I'm nuts about you.
我们再玩“地道英语小测试”游戏好吗?
女角甲:He has eyes for you.
女角乙:Really? I get a kick out of him too.
请猜一猜这两句话的意思。 上个星期引的I had this huge crush on him出自目前在美国十分热门的长篇爱情伦理电视剧《再续前缘》(Once and Again)。
该剧第一辑13集2000年在美国播映时十分哄动,大受青少年男女欢迎。刚刚拍好的第二辑推出时,全美身价最高的电视节目主持人Barbara Walters(芭芭拉华达丝)主持的镇台之宝《20/20》也得让出黄金时段。
上个星期和大家玩的“地道英语小测试”游戏,有没有写下答案啊?
女角甲:He has eyes for you.(他被你吸引住了。)
注:句中的have eyes for是流行的口语表达法,可解作“喜欢”、“注意”、“对……感兴趣”。
女角乙:Really? I get a kick out of him.(真的吗?我跟他在一起时也蛮开心的。)
注:句中的get a kick out of sb是近年在美国相当流行的口语,新得连在英汉大词典也查不到。现在引用英文口语辞典的释义让大家加深印象:If someone or something gives you a kick, it makes you feel very excited or very happy; an informal use: I got a kick out of seeing my boyfriend.
这个例句的意思是:我见到男朋友时很开心。大家不要把女角说的这句话误解为“我给他踢了一脚”哟。
希望大家记住:英文习语(包括口语、俚语、谚语)绝大部分都不可以按字面直解!
《联合早报》
|