找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 552|回复: 0

[[资源推荐]] 国内学术期刊上的论文  怎能这么“干”

[复制链接]
发表于 2007-12-21 20:56:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  观点:国内学术期刊上的论文 怎能这么“干”
 文章作者: 方舟子
  “干”,在闽南话中与国骂谐音,台湾翻译的英美文学作品、好莱坞电影有时就用它来翻译英语中的粗口。近年来经常在网上见到有人贴出据称是在大陆某地的超市、餐馆拍到的中英对照的招牌、菜单照片,“干货”、“干果”、“韭菜炒干丝”、“虾干炒白菜”等等名称被翻译成英文时其中的“干”都译成了骂人的话,荒谬得其真实性令人怀疑,以为是用绘图软件制作出来的搞笑作品。

  但是最近有网友发现,许多刊登在国内学术期刊上的中文论文,其英文标题、关键词、摘要中,“真抓实干”、“干化学尿液分析”、“干红葡萄酒”、“包干制”、“干密度”、“主干课程”等等名词中的“干”也都被翻译成了英语粗口。这个英语粗口在英文中是个登不了大雅之堂、主流媒体避用的禁忌词,万不得已要提到它时也得用“F词”、“4字母词”或打叉来取代,而在中国学术期刊上竟然大量出现,而且用得莫名其妙。这个滑稽的现象甚至引起了国外语言学家、汉学家的注意,成了国际笑话。终于有个汉学家找到了其原因:原来国内一款流行的中英翻译软件一概把“干”翻译成英语粗口。显然,那些翻译超市招牌、菜单、论文的人,对英语是一点不懂,而全盘相信、采用了蹩脚的机器翻译。

  在招牌、菜单中出现这种荒谬可笑的翻译,只不过是个笑话,但是在论文中也这么“干”,就不仅仅是个笑话了。能写学术论文的人,都应该是受过高等教育,有一定英语水平的,考研、评职称英语也是必考的,何以英语水平如此低下,连本专业的术语也要借助于机器翻译,而且被机器翻译捉弄了也看不出来?自己不懂英语,为什么不找个懂点英语的人把把关就把论文寄出去了?学术期刊怎么会不审稿,就让骂人的话原封不动地登出来?出这个笑话的虽然主要是一些档次比较低的期刊,但是也有的是中科院、科技部主办的“全国性中央级大型专业学术期刊”。

  这至少反映出两方面的问题。一方面,许多论文的作者其实学术资质很差,并没有写作论文的能力,只不过为了评职称、得奖金,所以只好去凑论文应付一下,这样凑出来的论文其质量可想而知,也就难免会闹出种种笑话。另一方面,国内许多学术期刊已成了赚钱工具,只要作者交版面费,再烂的论文也照登不误,根本不做审稿。

  既然写论文成了儿戏,发论文成了牟利手段,论文也就这么被“干”了。

  附一:关于“干”的搞笑翻译的逐本朔源

  小胡

  最近一些网友提出“干=fuck”的问题,以说明中国学术文章的垃圾性。美国一位关注中文的语言学家Victor Mair早已注意到此时,并最近给出了翔实的调查结果。

  事情是这样的。最晚在2003年,各种fuck已经开始遍布中国大地,重灾区倒不是学术文章,而是各种商场里的“干货区”。经过一系列跟踪和反复试验, Mair发现此问题来自金山公司的“金山快译”软件的早期版。那时机器翻译(中译英)不成熟,对于中文这种到处是多音和多意字的语音,就只好乱点鸳鸯谱,瞎翻一气。由于“干”既是多音字,又是多意字,其中意思之间有没有什么语义上的关系(从干净,干货,树干,干活,fuck),所以机译起来非常容易出错。机译英语的搞笑大家见得多了,此处不再赘述。干=Fuck当是其中之最。

  这个问题后来被金山公司发现,修改了软件,新版本的“金山快译”就不存在此问题了(当然其他问题还有)。但是,潘多拉的盒子打开就关不上了。早期版本已经遍布中国大地,尤其在不那么的发达地区,软件更新不快,而人们的英语水平低,更加依赖机译,又找不到英语好的人给检查,所以fuck依然。此情况要想彻底绝迹,必须“金山快译”的早期版本在中国的所有角落里都全部退休,或全民的英语水平有巨大的提高。因为两者都不可能,所以这种情况若干年之内都不会改善。

  说这个并不否认某些学术文章的垃圾性,但此现象的根源不是学术腐败。想想那么多中小城市的学者(包括政府官员),写了文章必须要英文题目和摘要,自己不会,旁人不会,自然想依赖机器,却没想到著名大公司的软件也会出错。大家与其感叹学术垃圾,倒不如能帮忙时就帮忙。有机会跟国内二三流学校打交道时,帮人家看看英文题目/摘要;到西部旅游时,见到商场招牌或饭馆菜单上的fuck,帮人家改过来。等等。

  大家可以看http: //itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005195.html。这是Mair最近就此现象的调查总结。其中有更搞笑的真实生活中的“干”的翻译实景,比网友发现的学术文章里的翻译有趣多了。但其中逐本朔源的科学精神更值得大家学习。

  附二:“干”的妙译——真实搞笑的中文杂志文章的英文标题

  http://scholar.ilib.cn/A-gssjjglgbxyxb200302001.html (编者:该网页现已去除英文翻译部分)

  开拓进取真抓实干不断开创西部大开发的新局面Expand Enterprising and Really Grasp Solid Fuck and Continuously Expand and Great the New Situation of Buildings of Western Region<<甘肃省经济管理干部学院学报 >>2003年02期宋照肃, Song Zhaosu

  http://www.ilib.cn/A-syyjzz200302019.html (编者:该网页现已去除英文翻译部分)

  控制影响干化学尿液分析的异常结果因素Control Influence Factors for Abnormal Result of Urine Liquid Analysis with Fuck Chemistry Methods<<实用医技杂志 >>2003年02期何锦华

  附三:也说“干”的妙译

  作者:不用署名

  看了新语丝(XYS20071206) 《“干”的妙译——真实搞笑的中文杂志文章的英文标题》,觉得确实够搞笑。出于好奇,我到中国期刊网用“fuck”为检索词搜索了一下1999年以来收录文章的摘要,竟然搜索到17条,当然,其中也有不少使用正确的。举几个“搞笑”的例子(也许是专有名词?有好几篇俺楞是没看懂):

  1、粉煤灰山砂路面砼的技术经济性研究 重庆交通学院学报 2006/06

  fuck the shrinkage properties 干缩特性

  2、导流筒在粉浆罐中的应用 酿酒 2006/04

  fuck alcohol that method smash produce 干法粉碎工艺的酒精生产

  3、体积膨胀率作为干红葡萄酒发酵过程参数可行性研究 中国生物工程杂志

  2005/S1

  The grape wine that fuck出现了2次,干红葡萄酒?(没看懂)

  4、手术后患者随访工作重点的探讨 国际医药卫生导报 2005/06

  Practice the duty pack fuck the system 实行责任包干制

  5、坚持理论与实践相结合提高《化工原理》教学质量 广东化工 2005/02

  close by profession to fuck the lesson 相近专业的课程

  6、干旱对甜、糯玉米幼苗生长和生理指标的影响研究 玉米科学 2005/01

  fuck the material backlog the speed 干物质积累速度

  7、祝京水库病坝稳定计算基本参数确定 水力发电 2005/02

  the density of fuck 干密度

  8、建筑学科教学改革的思索与实践 高等建筑教育 2004/03

  the lord fuck the curricular 主干课程

  9、玉米早期及吐丝期去叶对生长发育的影响 玉米科学 2004/02

  摘要关键词共出现4次fuck,如to fuck the material kacklog 干物质积累

  10、利用双酶玉米淀粉糖浆研制超干基酒 食品科学 2004/06

  to fuck the spirit 超干基酒?

  11、浓相气力除灰系统在火力发电厂中的应用 山东电力高等专科学校学报 2003/06

  to fuck the ash (没看懂)


  附件中是各篇文章的PDF全文,请核对。上文中其他如果有使用正确的请指正!呵呵,俺觉得最有创意的就是“包干制”的翻译了。

  另外需要指出的是,前文中“开拓进取真抓实干不断开创西部大开发的新局面”一文并无英文题目翻译和英文摘要,大概是万方数据库的杰作吧。

来源: 新语丝
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-15 17:25 , Processed in 0.240059 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表