英语听力不佳的人,看英语电视和电影时,如果没有附中文“字幕”(subtitle),往往没有办法完全看懂,只能凭画面上的动作猜测情节。其实,若要听懂电视和电影,并不需要百分百的听力,就像我们平常看普通话节目,只要抓住其中几个“关键词”( key words)和“关键词组( key phrases),便能完全理解内容,每个词都听得一清二楚。
以007间谍电影《明日帝国》(Tomorrow Never Die)为例,如果你知道“take the initiative”(主动、主动追求、先发制人)的意思,便能听懂下列对话:
《明日帝国》中有一场画面,媒体大亨见到擅自闯入的中国女情报员杨紫琼,故作镇定地调侃道:
“I admire woman who takes the initiative.”(我欣赏主动的女人)
同样的关键词汇,也出现在新闻媒体上:
克林顿从前是律师,夫人希拉里也是律师,两人相识于耶鲁法学院。有人说,没有能干的希拉里,克林顿可能当不上总统。
而当年呢?克林顿说是希拉里主动追求他的:
“She took the initiative.”
在爱情上,“我从来不主动。”(“ I never take the initiative.”)
“我从来不主动”的另一种说法是“ I never take the first move.
最后一句话,曾发生在我身上。一位现任NYU教授的男子亲口对我说过同样的话。
那年我是硕士研究生,他正在做博士后研究。我们第一次约会,他就暗示我要主动一点。这段感情后来没有下文,想当然耳,我也跟他说:“Nither do I.”