找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 377|回复: 0

[[资源推荐]] 英语谚语

[复制链接]
发表于 2007-11-29 21:06:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语谚语讲解选录[11-20]

               



11.There are more things in heaven and earth than are

dreamt of in your philosophy .

 天地间的奇事,你有多大学问也梦想不到。

本句出自莎士比亚剧本《哈姆雷特》(Hamlet)第一幕第五场。意为你

无法理解的、毫无经验或难以想象的奇怪事情可能或确实发生了。句中

philosophy 可理解为advanced learning in genrerl 。



12.To know which way the wind blows.

   辨知风向。

此句为观察社会风潮或情势的意思,最初收于16世纪中叶所编纂的《谚

语集》中。



13.We never know the worth of water till the well is

dry.

   井枯方知水重要。

这句话大概确立于18世纪,收集在18世纪初期所编纂的《谚语集》中。

意思是欠缺某物或某人时,方知其价值或重要性。有类似谚语:“父母过世

方知父母恩。”



14.What man has done , man can do .

  人已经做过的事,就能再做。

这是句英国谚语。也可译为“前人能做的事,后人也能做”。例如:登

陆月球非常困难,但只要有一次经验,就能继续登上去。中国成语“前仆后

继”意思与此句相近。



15.What must be must be.

  必然发生的事情只好由它去。

这句谚语也可译为“该来的躲不过”。意为,对无法避免的事情别无选

择,只好迁就。这就是承认现实的达观态度。相似谚语有:“What can’t

cured must be endured”(不能医者必须忍),“You must grin and

bear it”(安然承受艰苦)。



16.When in doubt do nowt.

  心中无数,不可行动。

这句谚语也可译为“怀疑时莫行事”。意为与其干没有把握的事不如不

采取。

  nowt/naut/pron. = nothing.



17.When in doubt leave out.

  有疑问则驻笔。

这句谚语也可译为“有疑问就删除”。常用来指作家如果不能确定事实

,或是不知道读者会不会喜欢,最好省略,或者干脆就不写。leave out:

删除。
 



18.Who chatters to you will chatter of you.

  来说是非者,便是是非人。

这句谚语意为,向你说别人坏话者,也会向别人说你的坏话。chatter

 vi。 喋喋不休地说。原句为“He who chatters to you will chatter

of you ”省略了主语He.



19..You may lead a horse to the water , but you cannot

make him drink.

凡事不可强求。

这句谚语也可译为\"匹夫之志不可夺\"。意为有些事必须本人心甘情愿,不

能强求。类似的汉语谚语有\"师父领进门,修行在各人\"等。




20.Zeal without knowledge is a runaway horse .

  热情而无知识,犹如脱缰野马。

这句谚语是说,热情必须配之以经验,无经验的人光凭热情则成事不足

败事有余。本句也可写成\"Zeal  24.without knowledge is sister of

folly \"或\"Zeal without knowledge is fire without light\"。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-22 22:22 , Processed in 0.139914 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表