找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1093|回复: 4

[[求助与讨论]] 最近自学《新概念3》遇到的一点问题~~

[复制链接]
发表于 2007-11-27 20:08:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
She was carrying 1,316 passengers and a crew of 891.
“a crew of 891”翻译过来就是“891名船员”,查字典知道crew做名词有“工作人员,船员”的意思,但是“a crew of 891\"是个什么结构啊?是习惯用法?还是有什么语法依据?谢谢大家帮忙解答下!
还有,\"You eigher stave to death or live like Robinson Crusoe ,waiting for a boat which never comes.\"
这句话里面,在下不明白\"which never comes\"这里为什么用的一般现在时?偶个人觉得应该用“which will never come\"~~~~~也谢谢大家帮忙解答下!谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-27 20:53:17 | 显示全部楼层
a crew of 891结构是 of 短语作后置定语修饰crew, 相当于891人组成的crew, 类似的结构如:the number of ....“什么的数字”,不同于a number of ...(固定搭配,修饰后面的名词,表示“许多,大量”);类似的短语有 a school of 800students(一个有800学生的学校).
"which never comes"能够表达“which will never come"的意思啊,一般现在时可以表示现在,过去,未来都可以的,一般性事实就可以的。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-28 18:58:33 | 显示全部楼层
长见识了!谢谢petersheng !
但是我太笨了,还是有点明白~~~  a crew of  中的crew这里是做一个表集体的名称吗?表示全部的船员?不然a crew 岂不是代表的一个船员?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-29 12:43:32 | 显示全部楼层
crew 是集体名词
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-15 11:25:06 | 显示全部楼层
能看懂 能使用 但一到语法分析上我就晕了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-21 22:18 , Processed in 0.151855 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表