找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 684|回复: 0

[[资源推荐]] “夜猫子”“ 漫步” “ 身兼两职”  用美国俚语怎样说

[复制链接]
发表于 2007-11-9 01:19:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
Night owl 夜猫子
Owl is a bird, but a night owl is someone who likes to stay up all night.
猫头鹰是夜间活动的动物,所以美国人把很晚才睡的人称为nightowl。我们中国人把这种人称为夜猫子。


Mosey along 漫步
To walk slowly and casually.
This word is cowboy slang that is still used today. It is derived from an old British expression 'mose about', which meant 'to walk with a slouch'.
漫步, 徘徊(轻松地, 从容不迫地步行)
例:Let's mosey along over to campus and get something to eat.
我们溜达去学校,顺路吃点东西吧。


Idiomatic Phrases:Night owl & Mosey along & Wear two hats
Wear two hats 身兼两职
“戴两顶帽子?”呵呵,又错了。当有人跟你介绍说某个能人wearing two hats, 那其实说他身兼两职呢。Theyareso shorthanded in the school that the schoolmaster has to weartwohats.学校缺少人手,校长只好身兼两职。
同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。 原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-26 20:40 , Processed in 0.125312 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表