|
发表于 2007-11-2 13:07:54
|
显示全部楼层
集张潮《幽梦影》答bibliomaniac
林语堂英译。
花不可以无蝶,。。。人不可以无癖。
It is absolutely necessary for flowers to have butterflies, ...and for a man to have hobbies.
与bibliomaniac兄共勉
天下有一人知己可以不恨。
One does not live in vain if there is one in this world who truly understands oneself.
这就是为啥跑到论坛里来觅知音。
有工夫读书,谓之福;有力量济人,谓之福;有学问著书,谓之福;无是非到耳;谓之福;有多闻直谅之友,谓之福。
Blessed are those who have time for reading, money to help others, the learning and ability to write, who are not bothered with gossip and disputes, and who have learned friends frank with advice.
各位书友有福同享
天下无书则已,有则必当读;无酒则已,有则必当饮。【老醉在哪里涅】
If there were no books, then nothing need be said about it, but since there are books, they must be read;
if there were no wine, then nothing need be said, but since there is, it must be drunk.
喜欢这话里那股子豪气!【我没喝多!!】
======================================
to:清蒸春虫虫,
toreador 的意思是把共享在邮箱里的文件转发到自己的邮箱里去。
因为免费邮箱提供商为防止滥用,采取了一些技术手段。下载量超了,会把邮箱封掉。这样的话,可能会影响其他书友下载。最好使用同一个服务提供商的邮箱来转发。比如俺用网易邮箱,你就转发到虫虫在网易的邮箱。不然也会收不到。
如果虫虫写点关于林语堂的文字,我保证我们大家都会“太爱你了”
|
|