找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 624|回复: 0

[[求助与讨论]] 朗读——培养翻译美感之捷径

[复制链接]
发表于 2007-10-28 18:30:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
毛荣贵教授在《翻译美学》中提出,朗读是培养翻译美感的捷径,我认为这是非常正确的。英语中提到的听说读写译能力中的读,不仅包括心读,更重要的是口读。下面摘录书中提到的朗读对翻译美学的作用。

把书面语言转变为出声的口头语言,是经过大脑指挥口、耳、眼将无声文字转化为有声语言,调动口、耳、眼、脑等诸多器官一起参与的复杂的思维活动过程。朗读与默读,区别如下:朗读:目脑口耳脑;默读:目脑。因此,默读不等于朗读。默读,也许速度快些,但是缺乏口、耳的参与,而且,脑的活动也呈单向。

主张读者反应的接受美学认为,文本只有在阅读中才能体现其审美意义。更为重要的是,读者把握审美意义的程度,与他在审美活动中的参与强度和创造性思维成正相关。显而易见,上述朗读与默读之差异,也表现在读者参与的强度差异上,默读只有两大器官的两次参与,而朗读则牵涉四大器官的五次参与。

好的音乐,余韵袅袅,给人绕梁三日的美感和享受。纸上的文字,本来就潜伏着无穷的乐感,出声朗读,语言的乐感和美感就被激活。开口朗读,宛如一位钢琴手,飞起十指,那无声的乐谱,顿时赋予了新的生命,有声有色,鲜活感人。

朗读能衍生出比默读更多的语感和乐感(美感),这是可以理解的。因为,朗读本身能诱发和创造种种美感因素:朗读,能读出重音读出语法重音、逻辑重音和情感重音;朗读,能读出语调读出平直语调、扬上语调、曲折语调和降抑语调;朗读,能读出语速读出快速、中速和慢速;朗读,能读出感情读出喜怒哀乐,读出抑扬顿挫,读出人生百味。朗读,对于提高译者的翻译能力而言,绝非治标,而是治本,因为朗读能整体提高译者的语文水平。

朗读,循序渐进,有如下层次: 正确朗读读音正确,停顿适当,不错不漏。这是朗读的最基本的要求; 流畅朗读正确把握语调之抑扬顿挫和语气之轻重缓急和连贯; 美感朗读能从表象或非表象两个方面欣赏朗读内容的美,熟练地运用读音和表情,表达出文章的风格神采。进入第三层次时,便达到了的美感理想境界。

英汉两种语言都是具有听觉享受的语言。正确、流畅而富有美感的朗读,能使英语学习者得到听觉享受,增进大脑记忆,促进创造性参与;正确、流畅而富有美感的朗读,能使英语学习者感到无穷乐趣,得到美的陶冶,提高审美素质。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-15 04:09 , Processed in 0.177405 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表