找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 640|回复: 0

[[资源推荐]] 英汉文化差异之词汇空缺

[复制链接]
发表于 2007-10-20 22:50:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
英汉文化差异之词汇空缺

词汇空缺方面的问题。英语中许多词汇在汉语中没有对应词汇。例如,英语中的privacy 一词的解释是stateof being away from others , alone and undisturbed(ALD) 。英语文化的价值观对privacy 赋予很高的价值,似乎privacy 是神圣不可侵犯的,当事者在心理和情感上对其都有很高的要求和期望值,社团其他成员也充分理解和支持当事者的privacy ,人们在有意识和潜意识中都遵守这一规范。而中国读者读到privacy、private 时, 即使想到汉语译义“隐私”、“静居”、“秘密”、“独处不受干扰”等,也很难领悟到英语文化中privacy 那种价值意义和情感意义,这就给阅读理解带来了障碍。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-22 04:21 , Processed in 0.062860 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表