找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 678|回复: 0

[[资源推荐]] 再别康桥中英对照

[复制链接]
发表于 2007-10-20 21:16:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
再别康桥
徐志摩
  轻轻的我走了,
   正如我轻轻的来;
  我轻轻的招手,
   作别西天的云彩。
  那河畔的金柳
   是夕阳中的新娘
  波光里的艳影,
   在我的心头荡漾。
  软泥上的青荇,
   油油的在水底招摇;
  在康河的柔波里,
   我甘心做一条水草。
  那树荫下的一潭,
   不是清泉,是天上虹
  揉碎在浮藻间,
   沉淀着彩虹似的梦。
  寻梦?撑一支长篙,
   向青草更青处漫溯,
  满载一船星辉,
   在星辉斑斓里放歌
  但我不能放歌,
   悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,
   沉默是今晚的康桥!
  悄悄的我走了,
   正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,
   不带走一片云彩。
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
   Very quietly I take my leave
 As quietly as I came here;
 Quietly I wave good-bye
 To the rosy clouds in the western sky.
 The golden willows by the riverside
 Are young brides in the setting sun;
 Their reflections on the shimmering waves
 Always linger in the depth of my heart.
 The floating heart growing in the sludge
 Sways leisurely under the water;
 In the gentle waves of Cambridge
 I would be a water plant!
 That pool under the shade of elm trees
 Holds not water but the rainbow from the sky;
 Shattered to pieces among the duckweeds
 Is the sediment of a rainbow-like dream?
 To seek a dream? Just to pole a boat  upstream
 To where the green grass is more verdant;
 Or to have the boat fully loaded with starlight
 And sing aloud in the splendour of starlight.
 But I cannot sing aloud
 Quietness is my farewell music;
 Even summer insects heep silence for me
 Silent is Cambridge tonight!
 Very quietly I take my leave
 As quietly as I came here;
 Gently I flick my sleeves
 Not even a wisp of cloud will I bring away
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-4-29 09:50 , Processed in 0.287535 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表