找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 413|回复: 0

[[资源推荐]] 趣味英语:找错人了 看走眼了

[复制链接]
发表于 2007-9-23 21:35:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
做事、看人,首先得找定目标。找目标很伤脑筋,找错目标更伤脑筋。汉语中,我们常戏谑看走眼的“他”:“找错人了”;英语中相应的说法是:He is barking at the wrong tree。

  单凭字面意推其渊源,“to bark up the wrong tree”(在不该吠的树前狂吠)似乎与狗有联系。

  据记载,该短语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎自然需要猎狗,不过,聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,黑暗中它会误导猎狗,让其误以为自己躲在已经空了的树洞里。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已(to bark up the wrong tree)。

  随着时间的推移,“to bark up the wrong tree”逐渐被公众所接受,借喻“精力或目标集中在错误的地方”。

  看下面一个例句:

  If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.(如果你指望我拿出更多的钱,那你找错人了。)

  纠正:To bark up the wrong tree,除了指”找错了人”之外还可以解释为“错怪了人“。

  例句:\"Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.\"

  他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-17 16:41 , Processed in 0.196614 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表