找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 689|回复: 1

[[资源推荐]] 翁诗汉译

[复制链接]
发表于 2007-9-17 19:24:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
翁诗汉译

转帖  [前言]
翁帆致杨振宁的英文情诗, 恐怕咱天下的老百姓过不了四六级的大都欣赏不
了, 以致引起诸多巷议, 让人非常遗憾. 美利坚有好事如本狼者译成中文古
乐府诗, 老少咸宜, 希望大家传唱, 体会爱的真蒂.

[正文]
妾当道别离

春来是佳期 妾当道别离 清风清泪饮 和爱葬青泥
君心高难企 君眸影虚迷 殷殷凝四目 累累有樊篱
乌云忽翳日 道路骤逦迤 浮光耀空明 庇所独摇曳
鸥鹕长凄凄 恨不同比翼 逐浪长锵锵 心岛无所系
夜阑星光稀 妾当道别离 久不闻私语 鱼素沉踪迹
玉碎谁人惜 星星眼迷离 破瓯难再聚 妾当道别离

BerkeleyWolf[美国]
2004年岁末


[附英文原著]

I Have to Go

翁帆[中国]

I have to go, my darling. Spring arrives. Life in nature
blooms but breath of love dies. I take a deep inhale,
depressed at the freshness. I have to go.

Darling, too many walls have been built between us. Your
heart is up where I cannot find. I look into your eyes
and see nothing inside. Your smile is no longer here to
shine. When clouds abruptly darken the sky, when turns
suddenly occupy the road, I have to go.

Darling, my shelter shatters. Sunshine glitters on the sea.
Light stings my eyes. Uttering a cry, the sea gull flaps
its wings. My island sways in the wind. The waves run onto
the rocks – crash, boom, bang. When hope turns into foam,
I have to go.

Darling, night no longer lights fire. Access to your voice
has expired. I glare at my phone, catching no trace of your
name. As stars twinkle, magic slides from my hands. It falls
to the ground like china -- crash, boom, bang. When the
pieces could no longer make a whole, I have to go.

转自百度元流书坊吧
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-18 09:47:23 | 显示全部楼层
wow, so wonderful~~~

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-30 02:28 , Processed in 0.121737 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表